[30] (1) 'Piscēs,' inquit, 'quaeris.' Nōlō negāre. Sed, ōrō tē, quī piscēs quaerit, magus est? Equidem nōn magis arbitror quam sī lepōrēs quaererem vel aprōs vel altilia. (2) An sōlī piscēs habent aliquit occultum aliīs, sed magīs cognitum? Hoc sī scīs quid sit, magus es profectō; sīn nescīs, cōnfiteāris necesse est id tē accūsāre quod nescīs. (3) Tam rudēs vōs esse omnium litterārum, omnium dēnique vulgī fābulārum, ut nē fingere quidem possītis ista vērisimiliter? (4) Quid enim competit ad amōris ārdōrem accendendum piscis brūtus et frīgidus aut omnīnō rēs pelagō quaesīta? Nisi forte hoc vōs ad mendācium indūxit, quod Venus dīcitur pelagō exorta.
(5) Audī sīs, Tannōnī Pudēns, quam multa nescieris, quī dē piscibus argūmentum magīae recēpistī. (6) At sī Virgilium lēgissēs, profectō scīssēs alia quaerī ad hanc rem solēre. (7) Ille enim, quantum sciō, ēnumerat vittās mollīs et verbēnās pinguīs et tūra mascula et līcia discolōra; praetereā laurum fragilem, līmum dūrābilem, cēram liquābilem, nec minus quae iam in opere sēriō scrīpsit:
(8) 
'Falcibus et messae ad lūnam quaeruntur aēnīs
pūbentēs herbae nigrī cum lacte venēnī.
Quaeritur et nāscentis equī dē fronte revulsus
et mātrī praereptus amor.'
(9) At tū, piscium īnsimulātor, longē dīversa īnstrūmenta magīs attribuis, nōn frontibus tenerīs dētergenda sed dorsīs squālentibus excidenda, nec fundō revellenda sed profundō extrahenda, nec falcibus metenda sed hamīs inuncanda. (10) Postrēmō in maleficiō ille venēnum nōminat, tū pulmentum, ille herbās et surculōs, tū squāmās et ossa, ille prātum dēcerpit, tū flūctum scrūtāris.
(11) Memorāssem tibi etiam Theocritī paria et alia Homērī et Orpheī plūrima, et ex cōmoediīs et tragoediīs Graecīs et ex historiīs multa repetīssem, nī tē dūdum animadvertissem Graecam Pudentillae epistulam legere nequīvisse. (12) Igitur ūnum etiam poētam Latīnum attingam; versus ipsōs, quōs agnōscent quī Laevium lēgēre:
(13) 
'Philtra omnia undique ēruunt:
antipathes illud quaeritur,
trochiscīlī, unguēs, taeniae,
rādīculae, herbae, surculī,
saūrae inlicēs bicōdulae,
hīnnientium dulcēdinēs.'
 

    There is nothing unusual in purchasing fish. Or do you have some special magical expertise, Aemilianus? As the poets Vergil and Laevius show, other things are useful to arousing love, not fish.

    (1)

    quī: "a person who."

    nōn magis: "no more so," i.e., magus sum.

    altilia:  fattened fowl, an item that occurs repeatedly in passages on luxuries of the table, sometimes together with apri. See Petronius, Satyricon 40, Juvenal, Satires 5.114-6 (Hunick).

    (2)

    An sōlī piscēs: "Or is it that only fish ...?"

    aliquit:  aliquid.

    Hoc: the supposed magical property belonging to fish, known only to mages.

    cōnfiteāris necesse est id tē accūsāre quod nescīs: necesse est (ut) cōnfiteāris tē accūsāre id quod nescīs.

    (3)

    rudēs: "ignorant of," + gen., LS rudis II.γ.

    vōs esse: "are you all ...?" exclamatory infinitive AG 462.

    denique: "even," LS denique II.B.2.

    ista: crimina, "those charges of yours," or possibly "these (current) charges" (post-Classical istudhoc).

    vērisimiliter: "plausibly." 

    (4)

    Quid: "in what respect?"  "how?"

    competit: "is relevant," OLD competo 5.

    omnīnō rēs: "(any) thing at all."

    hoc ... quod: "this ... (namely) the fact that."

    exorta: supply esse.

    (5)

    sīs:sī vīs "if you please,"  insulting mock politeness.

    quam multa nescieris: "how many things you do not know," indirect question, with a perfect subjunctive reflecting the current state resulting from his past (lack of) education.

    quī: "(you) who," "as you," or "since you."

    argūmentum ... recēpistī: "deduced a proof of," + gen.

    (6)

    scīssēs: scīvissēs.

    ad hanc rem: "for this purpose," i.e., love potions or spells.

    (7)

    quantum sciō: "as far as I know."

    vittās mollīs et verbēnās pinguīs et tūra macula: Vergil, Eclogues 8.64-65:

    Effer aquam et molli cinge haec altaria vitta        

    verbenasque adole pinguis et mascula tura.

    The ribbons or bands of wool (vittae) are for decorating the altar or the head, or for the apotropaic protection of the altar on which the offering is laid. The "blooming boughs" (verbenas pingues) are boughs of any tree or aromatic shrub used for religious purposes. The incense (tura mascula) is burned on the altar. The multicolored threads licia discolora were used as amulets, worn around the wrist.

    mascula: following a remark in Pliny, Natural History 12.61, scholars remark that mascula refers to incense in a coarse shape, like round drops; B/0 add that ‘superiority' as such can also be indicated. It may be added that the word also evokes the notion of men as opposed to women, a point not absurd in the context of love magic (Hunink).

    līcia discolōra: Eclogues 8.73-75.

    terna tibi haec primum triplici diversa colore        

    licia circumdo, terque haec altaria circum        

    effigiem duco.

    līmum dūrābilem, cēram liquābilem: Eclogue 8.80-82. These are symbols of a magical role reversal: the beloved man must melt as the wax, while the female speaker (Amaryllis in Eclogue 8) wishes to become harder than clay (Hunink).

    opere sēriō: i.e., the Aeneid, a "more serious" work than the Eclogues. He goes on to quote Aeneid 4.513-516.

    quaeruntur ... quaeritur: a well-chosen passage with the repetition of the verb he's been using constantly in his fish arguments.

    (8)

    This sentence quotes Vergil, Aeneid 4.513‒6 (Dido beseeching Anna to collect items for love magic): "Herbs reaped with bronze sickles by moonlight and bursting with a black poisonous milk were gathered there and with them a love-charm ripped from the brow of a baby foal before the mother could take it." Similarly to the passage from the Eclogues, this citation shows the magical employment of components which are not obtained from sea animals. (Costantini 2019, 88-89).

    quaeruntur ... quaeritur: a well-chosen passage with the repetition of the verb he's been using constantly in his fish arguments.

    pūbentēs: "full of sap," "vigorous" (OLD pubens).

    lacte:lac lactis (n.), "juice."

    praereptus: taken away before the mother can eat it.

    amor: the hippomanes (see below on the Laevius passage).

    (9)

    tu piscium insimulator: "you with your allegations against fish" (Jones). Objective genitive AG 348

    longē dīversa īnstrūmenta: "a far different set of instruments."

    fundō: "from the ground."

    (10)

    Postrēmō: "To sum up."

    in maleficiō ... nōminat: "reports (as involved) in sorcery," LS maleficium I.B.2.

    ille: Vergilius.

    pulmentum: any sauce or relish to put on bread, presumably here he means a fish-based one like garum. A small portion of fish eaten at the start of a meal. The word adds another gastronomical note, now at the expense of Aemilianus (Hunink).                                              

    prātum dēcerpit: "plucks the meadow," a rephrasing of Vergil's falcibus et messae ad lūnam quaeruntur aēnīs.

    (11)

    Memorāssem: memorāvissem, contrary-to-fact.

    Theocritī paria: "equal (things from the works) of Theocritus," one of the main literary models for Vergil in the Eclogues

    ni: nīsī.

    dūdum: "a little bit ago," i.e. in the course of the trial. 

    nī ... animadvertissem: the delayed protasis of the contrary-to-fact conditional, introduced an indirect statement: tē ... nequīvisse. Even though Apuleius has prepared more citations, he'll skip them on an ad hoc basis due to the apparent deficiencies in Greek of his accusers.

    Graecam Pudentillae epistulam: a critical piece of evidence in this case. See below, sections 66-70

    (12)

    ūnum etiam: "one more."

    quī: "those who."

    Laevius: Laevius was a poet of the early first century BC, notable for his word coinages and varied meters (Jones).

    lēgēre: lēgērunt.

    (13)

    This passage is the source for this fragment, Laevius 27 (Courtney, FLP 140) (Blänsdorf, FPL2 148). The meter is iambic dimeter, and the title of the work is listed as Erotopaegnia.

    Philtra: "love-potions." See Ovid, Ars Amatoria 2.105. Juv. 6.611.

    antipathes: a charm, perhaps for arousing mutual love (OLD, antipathes, based only on this passage). Pliny (Natural History 7.135) mentions antipathes nigra, a precious stone supposed to act as a charm against witchraft (OLD antipathēs). See LSJ ἀντιπαθές, τό, "remedy for suffering; a black kind of coral."  

    trochiscīlī: trochiscilus is not found elsewhere, though trochiscus and τροχίσκος are. It means a wheel, such as was often used in magic; τροχίσκος glosses ῥόμβος in the scholia to Apollonius of Rhodes, Argonautica 1.1139 (Courtney FLP).

    unguēs: Nail-clippings, like hair, could be used against the victim. (Courtney).

    taeniae: Ribbons and cords were often used in magic (Vergil, Eclogues 8.64; Propertius 3.6.30); associated with the wheel. Ovid, Amores 1.8.7-8 links gramen, licia, and hippomanes (Courtney, FLP).

    rādīculae: radicula quite often appears in medicinal contexts; sorcerers are ῥιζοτόμοι (Courtney, FLP).

    saūrae: Gow notes that the two-tailed lizard is one whose tail has grown again double after an accident, and mentions a dangerous unguent, known from a demotic papyrus, made by cooking a two-tailed lizard. The Greek word (Latin lacerta) is not used again until Isidore, though the masculine appears as a fish name (Courtney, FLP).

    inlicēs: "the seductresses."

    bicōdulae: Courtney (FLP) gives this as an example of Laevius' characteristic "bizarre novelty" -- a Latin diminutive of a Greek word.

    hīnnientium dulcēdinēs: i.e. hippomanes, whether conceived as an excrescence on the forehead of a new-born pony, or a discharge from the mare before she is mounted; see RE s.v., Abt 92, Gow on Theocr. 2.48. It cannot here be the third possibility, a plant which drives mares wild, since Laevius has covered first inanimate things, then plants, and is now in the animal kingdom. Hinnientium (TLL vi.3.2009.21 quotes Apuleius, Sidonius, Fulgentius) meaning equarum is a so-called 'kenning' (see Index s.v. and Tiberianus 1 intr.). I think that the very rare plural dulcedines, cf. TLL v. 1.2182.74, is due to an equation with deliciae; TLL 2184.71 suggests rather the sense of the medical 'scabies'. (Courtney)

     

    (1)

    piscis, piscis: fish

    magus –ī m.: wise/learned man; magician

    equidem: indeed, certainly; for my part

    lepus leporis m.: a hare, rabbit; a poisonous fish;

    aper –ī m.: a wild boar

    altilis –is –e: fattened; a fattened fowl

    (2)

    occultus –a –um: hidden, secret 

    profectō: surely, certainly

    sīn: but if; if on the contrary

    accūsō accūsāre accūsāvī accūsātus: to accuse, blame, reprimand; charge (w/crime/offense)

    (3)

    rudis –is –e: crude, uncultivated, ignorant 

    vērīsimilis –is –e: plausible

    (4)

    competō –petere –petīvī or –petiī –petītum: to coincide with; be relevant to 

    ārdor ārdōris m.: burning, heat, eagerness

    accendō accendere accendī accēnsus: kindle, heat

    brūtus –a –um: insensitive, devoid of feeling

    frīgidus –a –um: cold, cool, chilly

    omnīnō: entirely, altogether

    pelagus –ī m.: sea, ocean

    mendācium –ī n.: lie

    indūcō inducere indūxī inductus: to lead into; induce, influence

    Venus –eris f.: Venus, goddess of love and beauty

    exorior exorīrī exortus sum: to rise up, proceed, arise from

    (5)

    sīs (= sī vīs): if you wish 

    Tannōnius –ī m.: Tannonius Pudens: advocatus (representative in court) of Sicinius Aemilianus and Sicinius Pudens.

    argūmentum –ī n.: proof, evidence, argument

    magīa –ae f. : magic, sorcery; the science of the Magi

    (6)

    Vergilius (Virgilius) –ī m.: the poet Vergil 

    profectō: surely, certainly

    (7)

    ēnumerō ēnumerāre ēnumerāvī ēnumerātus: to count out or completely; enumerate 

    vitta –ae f.: ribbon

    verbēna –ae f.: boughs for the altar, sacred boughs (usually in the plural)

    pinguis –is –e: fat, rich, fertile

    tūs tūris n.: incense

    masculus –a –um: male, masculine

    līcium –ī n.: a thread

    discolor –ōris: of different color

    laurus –ī f.: laurel

    fragilis –is –e: easily broken, brittle, fragile

    limus, i, m.: mud, clay

    dūrābilis –is –e: lasting, durable

    cēra –ae f.: wax

    liquābilis –is –e: meltable, liquefiable

    sērius –a –um: important, serious

    (8)

    falx falcis f.: scythe, sickle 

    metō metere messuī messus: to reap, mow, crop, gather, collect, harvest

    aēnus –a –um: of bronze 

    pūbēns –entis: full of sap, juicy, vigorous

    herba –ae f.: grass, herb

    lac lactis n.: milk; juice

    venēnum  –ī n.: poison; drug

    revellō –ere –vellī –vulsus: pluck out, tear out or off

    praeripiō praeripere praeripuī praereptum: to snatch, carry off

    (9)

    īnsimulātor –ōris m.: an accuser 

    dīversus -a -um: different

    instrūmentum –ī n.: means, tool, instrument

    attribuō attribuere attribuī attribūtus: to assign, allot, make over

    dētergeō –ēre or dētergō –ere –tersī –tersum: to wipe off, wipe away

    dorsum –ī n.: the back

    squalens, entis: foul, filthy

    excīdō –ere –cīdī –cīsus: to cut out, cut off

    fundus  –ī m.: base, ground

    profundum, i, n.: the deep, the sea

    revellō –ere –vellī –vulsus: to pluck out, tear out or off

    extrahō extrahere extrāxī extractum: to draw out, pull out

    hāmus –ī m.: a hook, ring

    inuncō –āre –āvī –ātus: to hook, catch with hooks

    (10)

    maleficium –ī n.: evil-doing; sorcery 

    venēnum  –ī n.: poison; drug

    nōminō nōmināre nōmināvī nōminātus: to name, call, mention

    pulmentum –ī n.: a relish, sauce, usually fish- or meat-based

    surculus –ī m.: a tender young twig, branch, shoot, sprout, sprig

    squāma –ae f.: a scale of fishes, serpents, etc.

    prātum  –ī n.: meadow; field, plain

    dēcerpō –ere –sī –tus: to pluck off; crop, pluck (> de and carpo)

    scrūtor scrūtārī scrūtātus sum: to ransack, search carefully, examine thoroughly

    (11)

    memorō memorāre memorāvī memorātus: to mention; remind

    Theocritus –ī m.: Theocritus, a celebrated Greek idyllic poet

    Homērus –ī m.: Homer, the Greek epic poet

    Orpheus –eī m.: Orpheus, an ancient bard and prophet of Thrace, son of Onagrus and Calliope, and husband of Eurydice

    cōmoedia –ae f.: comedy

    tragoedia –ae f.: tragedy

    Graecus –a –um: Greek, of Greece; subs., Graius, ii, m., a Greek

    historia –ae f.: a narrative of past events, history

    nī: if ... not; unless [quid ni? => why not?]

    dūdum: not long ago

    animadvertō animadvertere animadvertī animadversus: to notice, observe

    Pudentilla –ae f.: Pudentilla, name of a woman

    nequeō nequīre nequiī/nequīvī nequitum: to be unable

    (12)

    Latīnus –a –um:  Latin

    attingō attingere attigī attāctus: to mention briefly

    versus –ūs m.: line, verse

    āgnōscō āgnōscere āgnōvī agnitus: to recognize, acknowledge

    Laevius –ī m.: a Roman poet of the ante-classical period

    (13)

    philtrum –ī n.: a love-potion

    ēruō ēruere ēruī ērutus: to unearth, search out, root up

    antipathes –is n.: a charm against pain

    trochiscīlus –ī m.: a small wheel, little circle

    unguis –is m.: fingernail (clipping)

    taenia –ae f.: a band, fillet; hairband; ribbon, braid, forming the ends of the vitta

    rādīcula –ae f.: a small root, rootlet

    surculus –ī m.: a tender young twig, branch, shoot, sprout, sprig

    saura –ae f.: a kind of lizard or salamander

    inlix –icis: alluring, enticing, seductive

    bicōdulus –a –um: having two tails

    hinniō –īre –īvī/iī —: to neigh, whinny

    dulcēdō –inis f.: pleasantness, sweetness

    article Nav
    Previous
    Next