[35] (1) Illud etiam praetereā respondeō, nescīsse vōs, quid ā mē quaesītum fingerētis. (2) Haec enim frīvola quae nōmināstis plēraque in lītoribus omnibus congestim et acervātim iacent et sine ūllius operā quamlibet leviter mōtīs flūcticulīs ultrō forās ēvolvuntur. (3) Quīn ergō dīcitis mē eādem operā pretiō impēnsō per plurimōs piscātōrēs quaesīsse dē lītore conchulam striātam, testam hebetem, calculum teretem; praetereā cancrōrum furcās, echīnum caliculōs, lollīginum ligulās; (4) postrēmō assulās, festūcās, resticulās et ostrea [Pergamī] vermiculāta; dēnique muscum et algam, cētera maris ēiectāmenta, quae ubīque lītorum ventīs expelluntur, salō expuuntur, tempestāte reciprocantur, tranquillō dēseruntur? (5) Neque enim minus istīs quae commemorāvī accommodārī possunt similiter ex vocābulō suspīciōnēs.
(6) Posse dīcitis ad rēs veneriās sūmpta dē marī spuria et fascina propter nōminum similitūdinem; quī minus possit ex eōdem lītore calculus ad vēsīcam, testa ad testāmentum, cancer ad ulcera, alga ad quercerum? (7) Nē tū, Claudī Maxime, nimis patiēns vir es et oppidō proximā hūmānitāte, quī hāsce eōrum argūmentātiōnēs diū hercle perpessus sīs. Equidem, cum haec ab illīs quasi gravia et vincibilia dīcerentur, illōrum stultitiam rīdēbam, tuam patientiam mīrābar.

    Since you have misunderstood what I was looking for, you've really shown your stupidity. I am amazed that our judge is so patient with you. 

    (1)

    Illud: "the following (response)," introducing the indirect statement vōs nescī(vi)sse.

    ā mē quaesītum: supply esse, "was sought by me," "that I was looking for," indirect statement after fingerētis.

    fingerētis: "you were (falsely) alleging," impf. subj. in indirect question. 

    (2)

    nōmināstis: nōmināvistis, "you mentioned."

    plēraque: "usually," "very frequently."

    sine ūllius operā: "without the work of anybody," "without anybody having to work hard (to find said things)."

    quamlibet leviter mōtīs flūcticulīs: "with the little waves having been set in motion as lightly as you want" = "no matter how lightly the little waves are moving."

    ultrō: "on their own," without needing to be hunted down.

    forās: "out (of the sea)."

    (3)

    Quīn ergō dīcitis: "by that logic, why not say that ..."

    read more

    Pursuing his strategy of sarcasm, Apuleius mentions various 'worthless' substances that the accusers might have mentioned equally well. The long, stylistically polished list literally heaps up these waste materials, many of them indicated by means of diminutives. We may, however, doubt whether all of them were to be found in such great masses as Apuleius says. Moreover, some of them do have magical connotations, notably conchulacancriechini and resticulae (Hunink).

    eādem operā: "in the same manner," an anteclassical usage (LS opera II.A.3).

    pretiō impēnsō: at a high price. LS impendo II.A.

    per: "through (the agency of)."

    quaesīsse: subject is .

    praetereā ... postrēmō ... denique: Apuleius continues his list, dividing into successive stages of ridiculousness.  As the superlative, postrēmō could logically have been expected to be the concluding section, and the subsequent section introduced by denique might have been a humorously unexpected twist.

    echīnum: genitive plural, "of sea-urchins."

    caliculōs: LS and TLL spell this word calyculus, taking it as the diminutive of calyx, "covering, husk, hull, shell," so here referring to the hard rounded exoskeleton of the sea-urchin.

    lolligīnum ligulās: probably the squid's gladius, which looks like the tongue of a shoe, the normal meaning of ligulaPerhaps also the similarly shaped cuttlebone of the cuttlefish (also called lollīgō, see DMLBS lolligo) is meant.

    (4)

    assulās: chunks of wood on the beach, presumably driftwood.

    vermiculāta: "marked with sinuous or wavy lines," "vermiculated," like wood that shows the tracks of worms (vermēs).

    cētera maris ēiectāmenta: supply et.

    ubīque lītorum: "on every inch of the beaches."

    salō: i.e., mare, via metonymy.

    tranquillō: "in a (period of) calm sea," substantive adjective (LS tranquillus I.b), ablative of time when, as opposed to tempestāte, "in stormy weather."

    Neque enim minus: "No less."

    (5)

    istīs quae commemorāvī: in sections 3-4.

    accommodārī: "to be applied to," + dat. (istīs)

    possunt: suspicionēs is the subject.

    ex vocābulō: "on the basis of their names."

    suspicionēs: i.e., that these items will be used as magical talismans.  The ones listed above will not be used for love-magic, but for other sorts of healing spells, as explained below.

    (6)

    Posse ... ad rēs veneriās: "have power for sexual matters."

    read more

    "You say that marine elements called after the female and male parts can influence the sex-life because of the similarity in their names. So why would not pebbles from the same coast help against stones of the bladder, or shells against painful testicles, or crabs against cancer, or seaweed against cold?" (Hunink).

    spuria et fascina: for both words, this is the only place where they refer to kinds of fish; see OLD spurium and fascinum 2.c. So, they were certainly not current as proper names for fish. Actually, the former is a rare, probably Etruscan word used for the female genitals and it may have belonged to the slang of the brothel. The latter noun normally designates a phallus-shaped amulet worn around the neck to ward off the evil eye, and can hence also be used for the penis. Therefore, it seems that Apuleius is deliberately choosing obscene words, with a distinctly magical undertone in fascinum (Hunink).

    propter nōminum similitūdinem: "because of the similarity of their names (to other Venus-related words)."

    quī: adverbial, "how."

    minus possit ... ad: "could (nom.) have less power over (acc.)."

    calculus ... testa ... cancer ... alga: four examples from the list in 34 are now explained, continuing the ridicule of name magic. The first three analogies are obvious: pebbles to cure stones of the bladder or the kidney; a testa (shell) used for testicles (see B/0 and OLD testamentum 2); crabs against cancer (cancer having both senses and ulcus representing the disease). Only the last example is rather farfetched: alga “seaweed” is associated with algere “to feel cold,” taken to be the result of a shivering fit, quercerus (or -um). No external evidence exists for three of these four remedies, which makes them likely to have been invented by Apuleius for the sake of the argument. But the use of crabs against cancer is attested and seems to have been widespread. It seems hard to believe that Apuleius would not know this. (Hunink.)

    testāmentum: "testicle," a unique meaning of the word. See OLD 2.

    (7)

    Nē: this is the interjection, "really," "indeed" (Greek ναί or νή, see LS  at the very bottom).

    oppidō proximā hūmānitāte: Proximus means "ready at hand" or "convenient" (LS propior II.B.4). Humanitas is the virtue of kindness or politeness. Oppidō is the adverb, "exceedingly."  proximā hūmānitāte is ablative of description or quality (AG 415). So, "exceedingly of the most ready-at-hand politeness," i.e., "too quick to be polite (in the face of Aemilianus's babbling)." Jones says, "extremely kind."

    quī ... perpessus sīs:  quī ut, a relative clause of result (AG 537.2): "as to have endured."

    Equidem: "as for me," LS equidem II.B.

    vincibilia: "capable of causing a conviction."

     

    (2)

    frīvolus –a –um: having little value, worthless

    nōminō nōmināre nōmināvī nōminātus: to name, call, mention

    congestim: heaped together, in heaps

    acervātim: by heaping up or accumulation, by or in heaps

    quamlibet: however, in whatever degree

    flūcticulus –ī m.: a little wave, wavelet

    ultrō: on their own

    forās: out of

    ēvolvō, ēvolvere, ēvolvī, ēvolūtum: to roll out

    (3)

    impēnsus -a -um: high, great

    piscātor –ōris m.: fisherman

    conchula –ae f.: a small shell-fish

    striātus -a -um: furrowed, grooved, fluted

    testa –ae f.: shard; shell

    hebes –etis: dull, with dull edges

    calculus –ī m.: small stone; pebble

    teres –etis: smooth

    cancer cancrī m.: crab

    furca –ae f.: a two-pronged fork, claws of a crab

    echīnus –ī m.: a sea-urchin

    caliculus –ī m.: little cup; shell of a sea-urchin; sucker

    lollīgō –inis f.: squid or cuttlefish

    ligula –ae f.: strap, tongue of a shoe; cuttlebone

    (4)

    assula –ae f.: board, plank, drift-wood

    festūca –ae f.: straw, stalk of a plant, stick

    resticula –ae f.: a small rope, a cord, line

    ostreum –ī n.: an oyster, mussel, sea-snail

    vermiculātus -a -um: worm-eaten; perforated

    muscus –ī m.: moss

    alga –ae f.: seaweed

    ēiectāmentum –ī n.: flotsam, junk

    ubīque: anywhere, everywhere

    expellō expellere expulī expulsus: drive out, expel

    salum –ī n.: the sea, sea-swell

    ex(s)puō –uere –uī –ūtum: to spit out

    reciprocō –āre –āvī –ātus: to move back and forth

    tranquillum –ī n.: a calm sea

    (5)

    commemorō commemorāre commemorāvī commemorātus: to mention

    accommodō accommodāre accommodāvī accommodātus: to apply to (+ dat.)

    similiter: similarly

    vocābulum –ī n.: an appellation, designation, name

    suspiciō -ōnis f.: suspicion

    (6)

    venerius –a –um: erotic, sexual

    spurium -i n.: a marine animal

    fascinum –ī n.: a marine animal; evil spell; the penis, a phallic emblem worn as a charm

    similitūdō similitūdinis f.: likeness, resemblance

    calculus –ī m.: small stone; pebble

    vēsīca –ae f.: the bladder, urinary bladder

    testa –ae f.: object made from burnt clay; earthenware jar; fragment of earthenware, shard

    testāmentum –ī n.: will, testament; testicle

    cancer cancrī m.: crab; cancer

    ulcus –eris n.: a skin-ulcer, sore, tumor

    alga –ae f.: seaweed

    querquerus -i m.: shivering fit

    (7)

    : truly, verily, really, indeed (interjection = ναί, νή)

    Claudius Māximus –ī m.: Claudius Maximus: proconsul of Africa 158/9, presiding at Apuleius’ trial

    oppidō: very much, greatly

    proximus –a –um: very near, ready at hand, easy

    hūmānitās hūmānitātis f.: kindness, politeness

    -ce: intensifying demonstrative particle

    argūmentātiō –ōnis f.: an adducing of proof, an argumentation

    hercle: by Hercules! (interjection used for emphasis)(< Herculēs)

    perpetior –petī –pessus sum: to bear to the end, endure

    equidem: indeed, certainly; for my part

    stultitia –ae f.: stupidity

    vincibilis –is –e: likely to win, decisive

    patientia –ae f.: patience, tolerance, endurance

    article Nav
    Previous
    Next