[69] (1) Eō scrūpulō līberāta cum ā prīncipibus virīs in mātrimōnium peterētur, dēcrēvit sibi diūtius in viduitāte nōn permanendum. Quippe ut sōlitūdinis taedium perpetī posset, tamen aegritūdinem corporis ferre nōn poterat. (2) Mulier sānctē pudīca, tot annīs viduitātis sine culpā, sine fābulā, assuētūdine coniugis torpēns et diūtinō sitū vīscerum saucia, vitiātīs intimīs uterī saepe ad extrēmum vītae discrīmen dolōribus obortīs exanimābātur. (3) Medicī cum obstetrīcibus cōnsentiēbant pēnūriā mātrimōniī morbum quaesītum, malum in diēs augērī, aegritūdinem ingravēscere; dum aetātis aliquid supersit, nuptiīs valētūdinem medicandum.
(4) Cōnsilium istud cum aliī approbant, tum maximē Aemiliānus iste, quī paulō prius cōnfīdentissimō mendāciō adsevērābat numquam dē nuptīīs Pudentillam cōgitāsse, priusquam foret magicīs maleficiīs ā mē coācta, mē sōlum repertum, quī viduitātis eius velut quandam virginitātem carminibus et venēnīs violārem. (5) Saepe audīvī nōn dē nihilō dīcī mendācem memorem esse oportēre; at tibi, Aemiliāne, nōn vēnit in mentem, priusquam ego Oeam venīrem, tē litterās etiam, utī nūberet, scripsisse ad fīlium eius Pontiānum, quī tum adultus Rōmae agēbat.
(6) Cedo tū epistulam, vel potius dā ipsī: lēgat, suā sibi vōce suīsque verbīs sēsē revincat. (7) Estne haec tua epistula? Quid palluistī? Nam ērubēscere tū quidem nōn potes. Estne tua ista subscriptiō? (8) — Recitā quaesō clārius, ut omnēs intellegant quantum lingua eius manū discrepet, quantumque minor illī sit mēcum quam sēcum dissēnsiō. (...)
notes
After the death of her father-in-law, Pudentilla decided to remarry for medical reasons, on the advice of doctors and midwives. Aemilianus himself approved of this decision before I ever came to Oea, despite his later statements, as is proven by the letter he wrote to Pontianus while the latter was living in Rome.
(1)
scrūpulō: "worry," "headache," i.e., the concern that marrying someone other than Sicinius Clarus might lead to her sons being disinherited by their grandfather.
prīncipibus virīs: "distinguished men," "the leading men (in the area)."
sibi ... nōn permanendum: "that she ought not remain." Supply esse to complete the impersonal passive periphrastic.
Quippe ut: "while, of course," "though, of course," concessive.
(2)
Now follows another curious medical passage (compare the earlier section on epilepsy, esp. chs. 49–51): Apuleius introduces health reasons for Pudentilla’s remarriage. Typically, he omits any other, more selfish, grounds either for her or for him, and concentrates on an element where he could display his knowledge and which forms an “objective” motive beyond discussion (Hunink).
sānctē: "virtuously," OLD 3.
sine culpā, sine fābulā: not only without a blemish on her record of chastity, but also without even any sort of behavior that would make people gossip about whether there was such a blemish. For this sense of fābula as "gossip," "scandal," see OLD 1.b.
assuētūdine coniugis torpēns: "lethargic from lack of conjugal intercourse" (Jones).
The thought is that for women prolonged involuntary sexual abstinence led to bodily complications, in extreme cases to “hysteric suffocation” and fits not unlike those of epilepsy (a parallel explicitly drawn by Celsus 4.27.1 A ). This notion was common in ancient medicine. Widows in particular were thought to be at risk here (Hunink).
Apuleius borrows from Plato’s Timaeus (91C) his account of the deleterious effects on a woman of abstinence from sex, as he does his account of epilepsy (ch. 50) (Jones).
diūtinō sitū vīscerum: "from her womb's long inactivity" (Jones). Situs suggests both neglect or disuse and the resulting physical deterioration.
vitiātīs intimīs uterī: "with the innermost parts of her uterus having become infected."
ad extrēmum vītae discrīmen: "till her life was in danger" (Jones).
dolōribus obortīs: "from the pains that arose," ablative of cause.
exanimābātur: "she kept passing out," or "was exhausted," "was prostrate" (OLD examino 3).
(3)
cōnsentiēbant: introduces the following series of indirect statements:
morbum quaesītum (esse)
malum ... augērī
aegritūdinem ingravēscere
valētūdinem medicandum (esse)
pēnūriā mātrimōniī: abl. of cause, "from deprivation of conjugal life" (Jones), i.e., "from lack of marital sex."
quaesītum: supply esse, "was contracted."
malum: "sickness" (OLD malum 7.b), another synonym for morbum and aegritūdinem.
medicandum: supply esse, "needed to be treated."
(4)
cum aliī ... tum maximē Aemiliānus iste: "both others ... but particularly Aemilianus here." For cum ... tum maxime see LS magnus IV.B.1.
adsevērābat: "was passionately declaring" introducing the indirect statements:
Pudentilla cogita(vi)sse
me solum repertum (esse)
priusquam foret ... coācta: "before she was forced," foret = futura esset, for simple coacta esset, since it's from the perspective of a time before the forcing happened.
mē sōlum repertum: supply esse, "that I was the only one found."
quī ... violārem: "who could violate," subjunctive in a relative clause of characteristic. violārem is in the first person because the antecedent is mē sōlum.
eius: Pudentillae.
viduitātis eius velut quandam virginitātem: "this sort of virginity, as if were, of her widowhood."
carminibus et venēnīs: a set phrase referring to magical practices of various sorts; venēnum in this context refers to a magical potion.
(5)
Saepe audīvī ... dīcī: "I have often heard it said," introducing the indirect statement mendācem ... oportēre.
nōn dē nihilō: "not for nothing," i.e., for good reason.
memorem esse: "to have a good memory."
tibi ... nōn vēnit in mentem: "it did not occur to you that" introducing the indirect statement: te ... scribsisse.
utī nūberet: "that she (Pudentilla) should get married," indirect command suggesting the suasive content of the letter from Aemilianus to Pontianus.
scribsisse: scripsisse.
agēbat: "was living," LS ago II.D.5.
(6)
Cedo: "hand over."
ipsī: "to the man himself," i.e., Aemilianus.
lēgat: jussive subjunctive, "let him (Aemilianus) read (it, the letter)."
The letter produced here by the attendant in court apparently comes as a surprise for Aemilianus. The effect is increased by the melodramatic (and surely empty) exclamation that Aemilianus should read it aloud himself (Hunink).
sibi ... sēsē revincat: jussive subjunctive, "let him refute himself to himself," "let him contradict himself," by reading his own words from the letter which contradict what he has been saying in court.
(7)
Quid: "for what (reason)?" = "why?"
Nam: "oh, it's because..." Apuleius is answering his own question (quid palluisti?).
subscribtīō: "signature."
(8)
Recitā: addressed to the clerk.
clārius: "louder," "more distinctly" so as to be heard, LS clārus 1.B.
quantum lingua eius manū discrepet: indirect question, "how much his tongue differs from his hand," i.e., how much what he has said in court differs from what he has written in the letter.
quantumque minor illī sit ... dissēnsiō: "how much less disagreement he has," "how much less he disagrees," (Jones), with illī as the dative of possession.
(...): ellipsis marks the quotation of the letter itself, which is not preserved in the manuscripts.
Vocabulary
(1)
scrūpulus –ī m.: worry
līberō līberāre līberāvī līberātus: to free
mātrimōnium –ī n.: marriage
viduitās –ātis f.: widowhood
permaneō permanēre permānsī permānsum: to remain
sōlitūdō –inis f.: solitude, being alone
taedium –ī n.: weariness, tedium, nuisance, boredom
perpetior perpetī perpessus sum: to bear to the end, endure
aegritūdō –inis f.: sickness
(2)
pudīcus –a –um: modest, chaste
assuētūdō –inis f.: custom, habit
torpeō torpēre: to be sluggish, lethargic
diūtinus –a –um: of long duration
situs –ūs m.: disuse, neglect, idleness
vīscus vīsceris n.: innards
saucius –a –um: wounded; afflicted
vitiō vitiāre: to injure, spoil
intimus -a -um: innermost, deepest
uterus –ī m.: the womb
discrīmen discriminis n.: crisis, risk
oborior oborīrī obortus sum: to arise, appear
exanimō exanimāre exanimāvī exanimātus: to exhaust, prostrate
(3)
obstetrīx –īcis f.: midwife
cōnsentiō cōnsentīre cōnsēnsī cōnsēnsus: to agree
pēnūria –ae f.: a lack
mātrimōnium –ī n.: marriage
aegritūdō –inis f.: sickness
ingravēscō ingravēscere: to worsen
nuptiae –ārum f. pl.: marriage
valētūdō valētūdinis f.: ill-health, sickness
medicō medicāre medicāvī medicātus: to treat, medicate (with); cure
(4)
approbō –āre –āvī –ātum: to approve, express approval of
Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus, principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens.
cōnfīdēns, -ntis: confident; overconfident, brazen
mendācium –ī n.: lie
adsevērō adsevērāre: to affirm, assert
nuptiae –ārum f. pl.: marriage
Pudentilla –ae f.: Aemilia Pudentilla, married first to Sicinius Amicus and then to Apuleius; mother of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens.
magicus –a –um: pertaining to magi, or magicians
maleficium –ī n.: crime, wicked deed
viduitās –ātis f.: widowhood
virginitās –ātis f.: virginity
venēnum –ī n.: poison, magic potion
violō violāre violāvī violātus: to violate
(5)
mendāx –ācis: false, deceitful
memor memoris: having a good memory
Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus, principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens.
Oea –ae f.: Oea, a town of Africa, now Tripoli
nūbō nūbere nūpsī nūptum: to marry
Pontiānus –ī m.: Sicinius Pontianus: Roman knight, elder son of Sicinius Amicus and Aemilia Pudentilla, now dead.
adultus -a -um: grown up, adult
(6)
cedo: bring it here!; out with it!
revincō –vincere –vīcī –victum: to refute, disprove
(7)
pallēscō pallēscere palluī: to grow pale
ērubēscō ērubēscere ērubuī: to grow red, blush
subscriptiō –ōnis f.: signature; written legal accusation
(8)
recitō recitāre recitāvī recitātus: to read aloud
quaesō quaesere: to beg, ask, ask for, seek; "please" (idiom)
discrepō discrepāre discrepuī: to be inconsistent
dissēnsiō –ōnis f.: disagreement