[98] (1) At ille puellae meretrīcis blandīmentīs et lēnōnis patris illectāmentīs captus et possessus, exinde ut frāter eius animam ēdidit, relictā mātre ad patruum commigrāvit, quō facilius remōtīs nōbīs coepta perficerentur. (2) Favet enim Rufīnō Aemiliānus et prōventum cupit. Ehem, rēctē vōs ammonētis: etiam suam spem bonus patruus temperat in istō ac fovet, quī sciat intestātī puerī lēgitimum magis quam iūstum hērēdem futūrum. (3) Nōllem hercule hoc ā mē prōfectum: nōn fuit meae moderātiōnis tacitās omnium suspīciōnēs palam abrumpere. Male vōs, quī suggessistis!

(4) Plānē quidem, sī vērum velīs, multī mīrantur, Aemiliāne, tam repentīnam circā puerum istum pietātem tuam, postquam frāter eius Pontiānus est mortuus, cum anteā tam ignōtus illī fueris, ut saepe nē in occursū quidem fīlium frātris tuī dē faciē agnōscerēs. (5) At nunc adeō patientem tē eī praebēs itaque eum indulgentiā corrumpis, adeō eī nūllā rē adversāre, ut per haec suspicāciōribus fidem faciās. Investem ā nōbīs accēpistī; vesticipem īlicō reddidistī. (6) Cum ā nōbīs regerētur, ad magistrōs itābat; ab iīs nunc magnā fugēlā in gāneum fūgit, amīcōs sēriōs aspernātur, cum adulēscentulīs postremissumīs inter scorta et pōcula puer hōc aevī convīvium agitat. (7) Ipse domī tuae rēctor, ipse familiae dominus, ipse magister convīviō. In lūdō quoque gladiātōriō frequēns vīsitur; nōmina gladiātōrum et pugnās et vulnera plānē quidem ut puer honestus ab ipsō lanistā docētur. (8) Loquitur numquam nisi Pūnicē et sī quid adhūc ā mātre graecissat; enim Latīnē loquī neque vult neque potest. (9) Audīstī, Maxime, paulō ante – prō nefās! – prīvignum meum, frātrem Pontiānī, disertī iuvenis, vix singulās syllabās fringultientem, cum ab eō quaererēs dōnāssetne illīs māter quae ego dīcēbam mē adnītente dōnāta.

    As soon as Pontianus died, Pudens moved from Pudentilla's house to that of Aemilianus, who is now his legal guardian. Aemilanus favors and fosters Rufinus's schemes to get at Pudentilla's fortune. Aemilianus now shows new, unaccustomed interest in Pudens, on whom he has had a morally corrupting influence. His education is being neglected to the point where he only speaks Punic well, not Latin or Greek, and he frequents dive bars (gānea), prostitutes, and gladiatorial games.

    (1)

    ille: Pudens.

    exinde ut: "as soon as."

    animam ēdidit: periit.

    ad patruum commigrāvit: Pontianus had been the tutor of his younger brother (68.6). After Pontianus's death, Pudens moved in with his uncle Aemilianus. Probably it was Aemilianus, his closest male relative, to whom the tutorship legally passed. Apart from the legal issue, this is an important detail: it explains that Apuleius and Pudentilla have nothing more to do with the boy, and so motivates and justifies the following savage attack (Hunink).

    quō facilius: "by which (act) they could the more easily ..." "in order that more easily ..." quō + comparative adverb + subjunctive to express purpose.

    remōtīs nōbīs: "with us out of the way."

    coepta perficerentur: "they could finish what they started," i.e., marrying Rufinus's daughter to Pudens.

    (2)

    enim: Apuleius is going to explain why Pudens moving in with Aemilianus would further Rufinus's aims.

    prōventum cupit: "wants him to succeed." 

    rectē vōs ammonētis: "thank you for the reminder" (Jones), addressed to some bystanders.

    etiam suam spem: not only hopes for a financial windfall for Rufinus, but also for himself.

    temperat ... ac fovet: "blends (with Rufinus's) and cultivates." OLD tempero 6.b.

    in istō: in Pudens. In arranging his affairs for him, he's doing so more for his own sake than that of the child.

    quī sciat: "since he knows," causal relative clause. AG 535e.

    legitimum: "by law of succession," as opposed to by provision in the will. A heres legitimus is an heir who inherits according to the civil law from someone who died intestate (without a will), in contrast to heres testamentarius who inherits in accordance with a will.

    Aemilianus is pictured as a legacy hunter, but one of a rather unusual kind: he is not waiting for an old woman to die, but a young man. Legally, if Pudens were to die intestate, Aemilianus would automatically be the first in order of succession, the heres legitimus (Hunink).

    futūrum: supply sē esse, "that he would be."

    (3)

    Nōllem hercule hoc ā mē prōfectum: supply esse. "I would not have wanted to start this idea" (Jones).

    nōn fuit: subject is the infinitive abrumpere, "It was not ... to blurt out openly."

    meae moderātiōnis: "characteristic of my natural sense of moderation."

    Male: supply fēcistis or something similar: "shame on you!" (Jones).

    quī suggessistis: "(you all) who produced (this uncharacteristically frank comment on Apuleius's part)." LS suggero II.B.

    (4)

    Plānē: "openly," as opposed to the other things the crowd was murmuring before.

    mīrantur: "are wondering at," "are confused by" + simple accusative direct object.

    tam repentīnam ... pietātem tuam: "your so-sudden sense of duty."

    circā: "concerning."

    anteā: i.e., ante mortem Pontiāni.

    illī: dative, referring to Pudens; construe with ignōtus.

    nē in occursū quidem: "not even on running into him (by happenstance)."

    dē faciē: "from his face" = "by his face."

    (5)

    patientem: "compliant(ly)."

    te eī praebes: "you are behaving toward him," OLD praebeo 5.c.

    itaque: separate the enclitic and construe ita with corrumpis, "and you corrupt him so much."

    eī ... adversāre: adversāris, "you are opposed to him," "you stand up to him."

    per haec: "though these things," "by doing these things."

    suspicāciōribus fidem faciās: "you confirm the belief of anyone at all suspicious" (Jones), due to the rumors mentioned above.

    Investem:  "below the age of puberty, youthful" (OLD investis), modifying an understood eum = Pudentem. 

    vesticipem: "sexually mature" (OLD vesticeps). 

    Apuleius hints that Aemilianus played the passive role in sex with his ward, just as he more openly accuses Aemilianus’s collaborator Rufinus of having been a “pansy” (74.7) (Jones).

    (6)

    ā nōbīs regerētur: "he was being ruled by us," "he was under our household rules."

    postremissumīs: "the most depraved."

    hōc aevī: "at this point of his life," i.e., "while still (too) young."  

    convīvium agitat: "is engaged in (one huge never-ending) party."

    (7)

    Ipse domī tuae rēctor, ipse familiae dominus, ipse magister convīviō: the three instances of ipse refer to Aemilianus, whose role as rēctor and dominus in the first two elements of the tricolon are undercut by the third, and especially the last word: "this same man was your magister in partying."

    et pugnās et vulnera: the game history of the local gladiators: how many fights they have had, what wounds they have gotten (possibly with an eye toward making bets).

    quidem ut puer honestus: an ironic aside, "indeed, just as an honorable boy should!"

    (8)

    nisi Pūnicē: "except in Punic."

    read more

    In Roman Africa, Punic persisted as a spoken language. It was current in the second century, and there are still many testimonies in the works of Augustine and even later. Meanwhile, at an early stage Greek and Latin were firmly established as the languages of culture. As a speaker of Punic and just a bit of Greek (si quid ... graecissat), and one who stutters and stammers (fringultientem; see 34.2) when he has to answer in Latin, Pudens is quite unlike his brother, who had embarked on a career as an orator. More importantly, he is the very opposite of Apuleius himself, who was called tam Graece quam Latine ... disertissimum (4.1). The double contrast is made explicit in 98.9. Inevitably, the picture of Pudens is exaggerated for the sake of the effect (Hunink).

    sī quid adhūc ā mātre graecissat: "If he still speaks any of Greek (that he learned) from his mother." Recall that Pudentilla's letter was in Greek.

    (9)

    Audīstī: Audīvistī

    ab eō quaererēs: "you were asking of him."

    dōnāssetne illīs māter: indirect question dependent upon quaererēs, with -ne = num, "whether."

    dōnāsset: dōnāvisset.

    illīs: Pontianus and Pudens.

    quae: "(the things) which."

    mē adnītente: "with me urging (her to do so)," "by my urging."

    dōnāta: supply esse, "were given."

     

     

    (1)

    meretrix meretricis f.: prostitute

    blandīmentum –ī n.: flattery, charm

    lēnō lēnōnis m.: pimp

    illectāmentum –ī n.: an allurement, charm

    possīdō possīdere possēdī possessum: to take possession of

    exinde: from that time

    patruus –ī m.: uncle

    commigrō commigrāre: to move in, move residence

    removeō removēre removī remōtum: to remove

    perficiō perficere perfēcī perfectum: to complete, accomplish

    (2)

    faveō favēre fāvī fautum: to favor, support (+ dat.)

    Rūfīnus –ī m.: Herennius Rufinus, allegedly son of a bankrupt father, father of (Herennia)

    Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus, principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens

    prōventus –ūs m.: success

    ehem: ha! what! (exclamation)

    ammoneō  ammonēre ammonuī ammonitum: to remind

    temperō temperāre temperāvī temperātum: to blend; arrange

    foveō fovēre fōvī fōtum: to cherish

    intestātus –a –um: having made no will, intestate

    lēgitimus –a –um: lawful, according to the law of inheritance

    hērēs hērēdis m./f.: heir

    (3)

    herculē: By Hercules!!

    prōficiō prōficere prōfēcī prōfectum: to advance, put forward

    moderātiō –ōnis f.: moderation

    suspiciō –ōnis m.: suspicion

    palam: openly

    abrumpō abrumpere abrūpī abruptum: to blurt out

    suggerō suggerere suggessī suggestum: to suggest

    (4)

    plānē: clearly, obviously

    repentīnus –a –um: sudden

    Pontiānus –ī m.: Sicinius Pontianus, Roman knight, elder son of Sicinius Amicus and Aemilia Pudentilla, now dead

    anteā: before, formerly

    īgnōtus –a –um: unknown

    occursus –ūs m.: a meeting

    āgnōscō āgnōscere āgnōvī agnitum: to recognize

    (5)

    indulgentia –ae f.: indulgence, leniency

    adversor adversārī adversātus sum: to be against

    suspicāx –ācis: distrustful, suspicious

    investis –is –e: pre-pubescent

    vesticeps –ipis: sexually mature

    īlicō: in that very place, on the spot, there

    (6)

    itō itāre: to go frequently

    fugēla –ae f.: flight

    gāneum –ī n.: a dive bar, low tavern

    sērius –a –um: serious-minded, studious

    aspernor aspernārī aspernātus sum: to spurn, avoid

    adolēscentulus –ī m.: young man

    postrēmus –a –um: least, worst

    scortum –ī n.: prostitute

    pōculum –ī n.: drinking–cup

    (7)

    rēctor –ōris m.: ruler, one who makes the rules, boss

    lūdus –ī m.: (gladiatorial) school, barracks

    gladiātōrius –a –um: gladiatorial

    vīsō vīsere vīsī visum: to see

    gladiātor gladiatōris m.: gladiator

    plānē: clearly, simply

    lanista –ae m.: a trainer of gladiators

    (8)

    Pūnicus –a –um: Punic; Carthaginian (*Punicē* [adv.] in Punic)

    sīquis (sīquī) sīqua sīquid: if any (one)

    graecissō graecissāre graecissāvī —: to speak Greek

    Latīnus –a –um: Latin (*Latinē* [adv.] in Latin)

    (9)

    Māximus –ī m.: cognomen of Claudius Maximus, judge in the case

    prīvignus –ī m.: a step-son

    dissertus –a –um: eloquent

    syllaba –ae f.: a syllable

    fringultiō fringultīre — —: to stammer, stutter

    adnītor adnīsus adnīxus sum: to urge

    article Nav
    Previous
    Next