[102] (1) Quid etiam est, Aemiliāne, quod nōn tē iūdice refūtāverim? Quod pretium magīae meae repperisti? Cūr ergō Pudentillae animum venēficiīs flecterem? Quod ut ex eā commodum caperem? Utī dōtem mihi modicam potius quam āmplam diceret? Ō praeclāra carmina! (2) An ut eam dōtem fīliīs suīs magis restipulārētur quam penes mē sineret? Quid addī ad hanc magīam potest? (3) An utī rem familiārem suam meō adhortātū plēramque fīliīs condōnāsset, quae nihil illīs ante mē marītum fuerat largīta, mihi <nihil> quicquam impertīret? Ō grave venēficium dīcam an ingrātum beneficium?! (4) An ut testāmentō, quod īrāta fīliō scrībēbat, fīlium potius, cui offēnsa erat, quam mē, cui dēvīncta, hērēdem relinqueret? Hoc quidem multīs cantāminibus difficile impetrāvī.
(5) Putāte vōs causam nōn apud Cl. Maximum agere, virum aequum et iūstitiae pertinācem, sed alium aliquem prāvum et saevum iūdicem substituite, accūsātiōnum fautōrem, cupidum condemnandī: (6) dāte eī quod sequātur, ministrāte vel tantulam vērisimilem occāsiōnem secundum vōs prōnūntiandī. Saltim fingite aliquid, ēminīsciminī quod respondeātis, quī vōs ita rogārit.
(7) Et quoniam omnem cōnātum necesse est quaepiam causa praecēdat, respondēte quī Apuleium dīcitis animum Pudentillae magicīs illectāmentīs adortum, quid ex eā petierit, cūr fēcerit. (8) Fōrmam eius voluerat? Negātis. Dīvitiās saltim concupierat? Negant tabulae dōtis, negant tabulae dōnātiōnis, negant tabulae testāmentī, in quibus nōn modo nōn cupidē appetisse, vērum etiam dūrē reppulisse līberālitātem suae uxōris ostenditur. (9) Quae igitur alia causa est? Quid obmūtuistis? Quid tacētis? Ubī illud libellī vestrī atrōx prīncipium nōmine prīvignī meī formātum: 'hunc ego, domine Maxime, reum apud tē facere īnstituī'?
notes
What then, Aemilianus, was the purpose of these supposed magic spells? To get me a negligible dowry and have Pudentilla leave Pudens as her main heir? Then they were not very good spells, were they? Imagine that the judge in this case was not fair and just like Maximus but biased towards accusers. You would have to at least give him some plausible scrap of evidence to go on! What was I supposedly after? Not her beauty (as you have agreed) or her money. What then was my motive?
(1)
Quid etiam est: "what else is there ...?"
The transition to the peroratio is smooth and almost imperceptible. The list of
rhetorical questions, started in 101.8, is continued. It ends not until 102.4 (Hunink).
tē iūdice: "in your opinion."
A hilarious twist. In the end, Aemilianus turns out to be the "judge" who weighs the "evidence." The irony will develop into outright sarcasm in the next few lines, where magical influence is linked to lack of gain. This total absurdity is bound to have raised a laugh (Hunink).
refūtāverim: perfect subjunctive in a relative clause of characteristic following the indeterminate antecedent quid.
pretium: "profit from," "return for," + gen. (OLD pretium 2). Apuleius is once again asking for a motive to be identified.
Cūr ergō: "why, therefore," i.e., if no motive can be named.
Quod: interrogative adjective modifying commodum, direct object of caperem.
ut ... caperem: purpose clause posed as a question, "so that I could get ...."
eā: Pudentillā.
diceret: “promise” (Jones). OLD dico 11, "to declare one's intention of giving, designate, name." The subject is Pudentilla.
Ō praeclāra carmina: ironic.
The next three sections (102.2, 102.3, 102.4) follow the same basic rhetorical pattern: Apuleius wonders whether he used his magic to some effect putatively detrimental to himself, then makes some ironic statement about the immense power he must have wielded to that end.
(2)
An ut: "Or (did I bewitch Pudentilla) so that she ...," as at the openings of 102.3, 102.4.
dōtem ... restipulārētur: "promise that the dowry would revert to."
magis ... quam: "rather than."
penes mē sineret: "leave (it, the dowry) with me."
Quid addī ad hanc magīam potest?: "What is able to be added to this (act of) magic," i.e., what greater act of magic could there be? Irony continues.
(3)
rem familiārem suam ... plēramque: "most of her family money," "most of her inheritance."
illīs: fīliīs.
ante mē marītum: "before (having) me (as a) husband," "before I was her husband," "before she married me."
fuerat largīta: "had bestowed."
<nihil> quicquam: nihil is added by editors to complete what seems to be the required sense, "nothing at all." On the other hand, Apuleius has admitted that he did receive something (100.2 tenue necio quid).
dīcam an: "or should I say," "should I call this ... or."
ingrātum beneficium: "a thankless favor," i.e., one that had no benefit for Apuleius.
(4)
īrāta fīliō: "(while) angry at her son."
cui offēnsa erat: "with whom she was imbittered," LS offendo III.B.
quidem: "indeed," "right!" Ironic.
hoc ... difficile impetrāvī: "I achieved this difficult task," ironic.
(5)
Putāte: "Imagine."
apud Cl. Maximum: "before Claudius Maximus (as a judge)."
iūstitiae pertinācem: "a fierce adherent of justice." The genitive after pertinax is unusual.
alium aliquem: "some other."
accūsātiōnum fautōrem: "favorable to accusations," "biased towards complainants."
cupidum condemnandī: "eager of condemning," "quick to condemn."
(6)
eī: the hypothetical evil judge champing at the bit to convict someone today.
quod sequātur: "(something) which he can follow (through to a conviction)."
vel tantulam vērisimilem occāsiōnem: "even the least likely opportunity," "even the most flimsy pretext," which is all the imaginary bloodthirsty judge will need — Apuleius's point, of course, is that Aemilianus can't even provide that much.
secundum vōs prōnūntiandī: "of finding the case in your favor."
quī vōs ita rogārit: "(to someone) who has questioned you in this way," taking rogarit as pf. subj. in a relative clause of characteristic.
(7)
omnem cōnātum necesse est quaepiam causa praecēdat: necesse est (ut) quaepiam causa omnem cōnātum praecēdat.
quī ... dīcitis: "(all of you) who are claiming," introducing the indirect statement Apuleium ... adortum (esse).
quid ex eā petierit, cūr fēcerit: indirect questions introduced by the imperative respondēte.
(8)
tabulae dōtis: the wedding contract with the initial mention of the meager dowry for a woman of Pudentilla's wealth. See 91.6-92.11.
tabulae dōnātiōnis: the documents gifting some of their inheritance to Pudentilla's sons ahead of time. See 93.1-94.5.
tabulae testāmentī: Pudentilla's will (with Pudens in place as her heir at Apuleius's request). See 99.3-100.10.
ostenditur: subject is Apuleius, with complementary infinitives appetisse and reppulisse.
(9)
igitur: "So ...?"
Ubī: supply est.
nōmine prīvignī meī formātum: "done up (by you) under the name of my stepson."
hunc ego ... reum apud tē facere īnstituī: "I have begun (the process of) making this man a defendant before you.” "I formally accuse this man before you" (Jones). OLD instituo 1.a.
The formal charge was mentioned in 2.3 libellum nomine privigni mei. Surprisingly, it is only here, at the end of the speech, that a quotation of it is inserted (Hunink).
Vocabulary
(1)
Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus, principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens.
refūtō refūtāre refūtāvī refūtātum: todisprove
magīa –ae f.: magic, sorcery
Pudentilla –ae f.: Pudentilla (name)
venēficium –ī n.: sorcery
flectō flectere flēxī flexum: to bend, influence
commodum -ī n.: an advantage
dōs dōtis f.: gift, endowment; dowry
modicus –a –um: moderate, small, modest
praeclārus –a –um: splendid, excellent, efficacious
(2)
restipulor restipulārī restipulātus sum: to demand a counter-guarantee
penes: within one's power (+ acc.)
(3)
res familiāris, reī familiaris f.: property, estate
adhortātus –ūs m.: an urging, encouragement
condōnō condōnāre: to present, make a present of
marītus –ī m.: husband
largior largīrī largītus sum: to bestow
impertiō impertīre: to share with, give
venēficium –ī n.: sorcery
(4)
testāmentum –ī n.: will, testament
offendō offendere offendī offēnsum: to offend, embitter
dēvinciō dēvincīre dēvinxī dēvinctum: to bind, connect
hērēs hērēdis m. or f.: heir
cantāmen –inis n.: a spell, a charm, magic incantation
impetrō impetrāre impetrāvī impetrātum: to obtain
(5)
Claudius Maximus: proconsul of Africa 158/9, presiding judge
iūstitia –ae f.: righteousness, justice
pertināx –ācis: tenacious, doggedly devoted to (+ gen.)
prāvus –a –um: crooked
substituō substituere substituī substitūtum: to substitute
accūsātiō accūsātiōnis f.: formal complaint
fautor fautōris m.: a partisan of, supporter of (+ gen.)
cupidus –a –um: desirous of, eager to
(6)
ministrō ministrāre ministrāvī ministrātum: to offer, provide, furnish
tantulus –a –um: so little, very small
vērīsimilis –is –e: plausible
occāsiō occāsiōnis f.: opportunity, pretext
secundum: favorable to (+ acc.)
prōnūntiō prōnuntiāre prōnuntiāvī prōnuntiātum: to pronounce, speak publicly
saltim: at least, at any rate
ēminīscor ēminīscī ēmentus sum: to devise, contrive
(7)
cōnātus –ūs m.: attempt
quispiam quaepiam quidpiam: anybody, anything
praecēdō praecēdere praecessī praecessum: to go before, precede
magicus –a –um: pertaining to sorcery
illectāmentum –ī n.: an allurement, charm
adorior adorīrī adortus sum: to attack
(8)
concupīscō concupiscīre concupīvī concupītum: to desire
tabulae –ārum f. pl.: document
dōnātiō –ōnis f.: gift
testāmentum –ī n.: will, testament
cupidē: eagerly
appetō appetere appetīvī appetītum: to seek eagerly, grasp at
repellō repellere reppulī repulsum: to reject
līberālitās līberālitātis f.: generosity
(9)
obmūtēscō obmūtēscere obmūtuī —: to become speechless or dumb; to be silent
libellus –ī m.: document, formal charge
atrōx atrōcis: terrible, cruel
prīvignus –ī m.: a step-son
fōrmō fōrmāre fōrmāvī fōrmātum: to compose, prepare