[24] (1) Dē patriā meā vērō, quod eam sitam Numidiae et Gaetūliae in ipsō cōnfīniō meīs scrīptīs ostendistis, quibus mēmet professus sum, cum Lolliānō Avītō c(larissimo) v(iro) praesente pūblicē dissererem, 'Sēminumidam' et 'Sēmigaetūlum': (2) nōn videō quid mihi sit in eā rē pudendum, haud magis quam Cȳrō maiōrī, quod genere mixtō fuit Sēmimēdus ac Sēmipersa. (3) Nōn enim ubi prōgnātus, sed ut mōrātus quisque sit spectandum, nec quā regiōne, sed quā ratiōne vītam vīvere inierit, cōnsīderandum est. (4) Holitōrī et caupōnī meritō est concessum holus et vīnum ex nōbilitāte sōlī commendāre, vīnum Thasium, holus Phlīāsium; quippe illa terrae alumna multum ad meliōrem sapōrem iūverit et regiō fēcunda et caelum pluvium et ventus clēmēns et sōl aprīcus et solum sūcidum. (5) Enimvērō animō hominis extrīnsecus in hospitium corporis immigrantī quid ex istīs addī vel minuī ad virtūtem vel malitiam potest? (6) Quandō nōn in omnibus gentibus varia ingenia prōvēnēre, quanquam videantur quaedam stultitiā vel sollertiā īnsigniōrēs? Apud socordissimōs Scythās Anacharsis sapiēns nātus est, apud Athēniēnsēs catōs Meletīdēs fatuus.
(7) Nec hoc eō dīxī, quō mē patriae meae paenitēret, etsī adhūc Syphacis oppidum essēmus. (8) Quō tamen vīctō, ad Masinissam rēgem mūnere populī R(omanī) concessimus ac deinceps veterānōrum mīlitum novō conditū splendidissima colōnia sumus, (9) in quā colōniā patrem habuī locō prīncipis duovirālem cūnctīs honōribus perfūnctum. Cuius ego locum in illā rē p(ublicā), exinde ut participāre cūriam coepī, nēquāquam dēgener parī, spērō, honōre et exīstimātiōne tueor. (10) Cūr ergō illa prōtulī? Ut mihi tū, Aemiliāne, minus posthāc suscēnseās, potiusque ut veniam inpertiās, sī per neglegentiam forte nōn ēlēgī illud tuum Atticum Zarat, ut in eō nāscerer.

    I was born in the borderlands between Numidia and Gaetulia, but this is nothing to be ashamed of (1-2); character and way of life are more important than birthplace (3); for vegetables and wine, terroir matters a great deal (4), but for humans, soil is irrelevant to virtue (5); fools and clever men arise in every nation (6). My home town once belonged to Syphax, was later ceded to Masinissa and the Romans, and then saw an infusion of Roman army veteran colonists (7-8); my father was a chief magistrate there and I also took part in its government (10-11).

    (1)

    patriā: the city of Madauros in the south of Numidia, part of the Roman province of Africa Proconsularis, present-day M’Daourouch in eastern Algeria.

    quod ... ostendistis: "as to the fact that you declared," LS ostendo II.B.

    sitam: supply esse, "that it lies," see LS sino ad fin.

    quibus: antecedent meīs scrīptīs.

    quibus mēmet professus sum: "in which I called myself," looking forward to the epithets at the end of the sentence. The -met suffix is intensive.

    Lilliano Avito: L. Hedius Rufus Lollianus Avitus, consul in 144, the predecessor of Claudius Maximus as proconsul of Africa (157-8 AD) (Hunink).

    v(irō) c(larissimo): "right honorable" (Jones), a formula traditionally meaning "of senatorial status," but evidently merely an honorific at this period, not implying actual service as a senator. 

    pūblicē dissererem: "was giving a public speech," as did many sophists or public intellectuals in this period. 

    'Sēminumidam' et 'Sēmigaetūlum': supply esse, predicate with the accusative memet in indirect statement after professus sum.

    (2)

    quid mihi sit ... pudendum: "what I should be ashamed of."

    in eā rē: "in this matter," the matter of his birthplace.

    Cȳrō maiōrī: supply pudendum erat, "should have been ashamed." Cyrus the Elder, or Cyrus the Great, the famous Persian king of the 6th century BC, son of a Persian father (Cambyses) and a Median mother (Mandane). See Herodotus 1.107, Xenophon, Cyropaedia 1.2.1 (Hunink).

    genere mixtō: abl. of description or of cause.

    (3)

    ubi prōgnātus: supply quisque sit along with "ut morātus quisque sit," an indirect question after spectandum (est): "It should not be considered where each man was born but how each man is mannered," i.e., his character (morēs). The construction of the second half of 24.3 is parallel to the first.

    ut mōrātus: "how mannered," i.e., of what kind of character. The word is derived from mōs. See LS moratus2.

    sit spectandum: supply est. impersonal, followed by the indirect question ubi quisque ... sit.  order: Nōn enim spectandum (est) ubi quisque prōgnātus sit, sed ut mōrātus (sit).

    inierit: ineo = "to embark upon a course of life" is poetic. See LS ineo I.B ad fin..

    (4)

    Holitōrī et caupōnī: vegetable growers and innkeepers (or shopkeepers) belong to the lower social classes and represent daily life. But contrary to what many readers of Latin literature might expect here, these tradesmen are not looked down upon. One is reminded of the characters in the Metamorphoses, such as the sympathetic hortulanus of Metamorphoses 9.32 ff. (Hunink).

    est concessum: impersonal, "it is allowed" for X (dat.) to Y (infin.). The subject is commendāre.

    nōbilitāte: "excellence," "high quality."

    Thasium ... Phliāsium: wine of the Greek island Thasos was famous, as was the fertility of Phlius in the Peloponnese (Hunink).

    quippe: "naturally, since," giving a reason seen as rather self-evident.

    illa ... alumna: "those products," neut. pl., direct object of iūverit.

    multum: (adverb) "a lot."

    iūverit: subjects: regiō, caelum, ventus, sōl, solum.

    (5)

    Enimvero animo: "for the soul, by contrast."

    extrīnsecus in hospitium corporis immigrantī: modifying animō:  "as it comes from outside into the lodging of the body" at the time of birth. The philosophical doctrine that the soul enters the body from without was common in Middle Platonism and later Stoicism (Hunink).

    ex istīs: "of those (unrelated) elements,"  weather, soil quality, etc.

    ad virtūtem vel malitiam: "toward his goodness or badness" (as if taking score), "as a point of goodness or badness."

    (6)

    Quandō nōn ... prōvēnēre: "when have they not emerged?" prōvēnēre = prōvēnērunt.

    varia: "different (from the norm)."

    quaedam: supply gentēs.

    Anacharsis: a legendary Scythian prince of the early 6th century BC, well known from Herodotus, Diogenes Laertius, and Lucian, who wrote a dialogue bearing his name. He is sometimes counted as one of the Seven Wise Men (Hunink).

    Meletīdēs: a proverbially stupid Athenian. See Aristophanes, Frogs 991. The cleverness of the Athenians was a stock characteristic (Hunink).

    Meletīdēs fatuus: supply natus est.

    (7)

    eō ... quō: "for this reason ... because."

    Syphacis: the king of the Massaesyli, a Numidian tribe, defeated along with the Carthaginians at the end of the second Punic War. His kingdom was then given to Masinissa, king of the Massyli, another Numidian tribe. See Sallust, Jugurthine War 5 (Hunink).

    oppidum: predicate nominative.

    etsī adhūc Syphacis oppidum essēmus: contrary to fact conditional, "even if we were (= it were) still a town of Syphax."

    (8)

    Quō: Syphace.

    mūnere: "by (way of) a gift," "as a gift."

    concessimus: "we were ceded to," "we passed under (the control of)" + ad + acc.

    splendidissima colonia: Madauros had become a colony of veterans during the Flavian period. Splendidissima is a common honorific epithet of colonies (Hunink).

    sumus: "we have become" + predicate splendidissima colōnia.

    (9)

    locō principis duovirālem: his father had been a  duumvir or IIvir (“member of the board of two”), the highest office in a colony. Principis simply means “of a leading citizen” (Hunink).

    cūnctīs honōribus perfūnctum: "having (already) performed all the other offices (leading up to that of duumvir)."

    locum: "status."

    exinde ut ... coepī: "as soon as I began."

    participare curiam: most likely this refers to his status as pretextatus, youth of decurial family who was given a place in the local Senate of a colonia but was not allowed to vote (Hunink).

    nēquāquam dēgener: "not at all inferior to my ancestor."

    parī ... honōre et exīstimātiōne: ablatives of manner with tueor

    parī: "equal" to that with which my father had done)."

    tueor: present as stative perfect, "I have been maintaining." LS tueor II.

    (10)

    prōtulī: "have I drawn out."

    Ut:  Apuleius answers his own question with a sarcastic purpose clause.

    illud tuum Atticum Zarat: prolepsis, take in the place of eō in the following ut clause.

    Atticum Zarat: a particularly effective combination. The poor, provincial village of Zarath had hardly anything Attic to it. This epithet suggests culture, literacy, and eloquence in general and stylistic purity in particular, qualities definitely not attributed to Aemilianus (Hunink). The main manuscripts spell Zarath here without the h. Its precise location is unknown.

    ut in eō nāscerer: "so that I might be born in it," "to be born in."

    (1)

    Numidia –ae m.: Numidia, a region in North Africa

    Gaetūlia –ae f.: Gaetulia, a region of North Africa, south of Mauretania

    cōnfīnium –ī n.: boundary, border

    -met: an enclitic intensifies personal pronouns

    profiteor profitērī professus sum: to admit, confess

    Avītus Lolliānus –ī m.: Lollianus Avitus: proconsul of Africa (probably) 157/8

    disserō –serere –sui,dissertum: deliver a public speech

    Sēminumida –ae m.: a half-Numidian, half a Numidian

    Sēmigaetūlus –ī m.: a half-Gaetulian, semi-Gaetulian

    (2)

    pudeō –ēre –duī –ditus: to make (one) ashamed (often impersonal, with person affected in acc. and cause of shame in gen.) 

    Cȳrus —ī m.: Cyrus the Great, or the Elder; founder of the Persian empire

    Sēmimēdus –ī m.: a semi-Mede, half-Mede

    Sēmipersa –ae m.: a half-Persian, half a Persian

    (3)

    prognātus –a –um: born, produced 

    mōrātus –a –um: (well or badly) mannered, having a specific character

    ineō inīre iniī/inīvī initus: to enter

    cōnsīderō cōnsīderāre cōnsīderāvī cōnsīderātus: to consider, contemplate

    (4)

    holitor –ōris m.: a vegetable grower 

    caupō caupōnis m.: innkeeper, shopkeeper

    meritō: deservedly; rightly

    holus holeris n.: vegetable

    nōbilitās nōbilitātis f.: excellence, high quality

    commendō commendāre commendāvī commendātus: to recommend

    Thasius –a –um: Thasian, of the Greek island of Thasos

    Phlīāsius –a –um: of or belonging to Phlius in the Peloponnese, Phliasian

    alumnus –a –um: that is reared or fostered by, native

    sapor –ōris m.: taste, flavor

    fēcundus –a –um: fruitful, productive

    pluvius –a –um: rainy

    clēmēns –entis: gentle

    aprīcus –a –um: sunny

    solum –ī n.: earth

    sūcidus –a –um: fresh, moist

    (5)

    enimvērō: by contrast, on the other hand 

    extrīnsecus: (adv.) from without, from abroad

    hospitium –ī n.: lodgings, guest accommodation

    immigrō –āre –āvī –ātus: to move (into), migrate, change abode

    minuō minuere minuī minūtus: to lessen

    malitia –ae f.: wickedness

    (6)

    prōveniō –venīre –vēnī –ventūrum: to come forth; come about, appear 

    stultitia –ae f.: stupidity

    sollertia –ae f.: skill, shrewdness, ingenuity, dexterity, adroitness, expertness

    īnsīgnis –is –e: conspicuous, noted

    sōcors -cordis: sluggish, inactive, without spirit, unenterprising, negligent, slothful

    Scytha –ae: Scythian, of or from Scythia

    Anacharsis –i(di)s m.: Anacharsis, name of a man; esp. a distinguished Scythian philosopher in the time of Solon

    sapiēns -ntis: wise

    Athēniēnsis –is –e: Athenian

    catus –a –um: clever, shrewd

    Melētidēs –ae m.: Meletides, name of a man; esp. a foolish Athenian

    fatuus –a –um: feeble minded, silly, foolish, asinine

    (7)

    paenitet paenitēre paenituit: to make sorry, cause to repent 

    etsī: although, even if

    Syphāx ācis m.: Syphax, a king of Numidia at the time of the second Punic war

    (8)

    Masinissa –ae m.: Masinissa, Numidian king 

    deinceps: after that, next

    veterānus –a –um: veteran

    conditus -ūs m.: foundation, founding

    splendidus –a –um: distinguished, splendid

    colōnia –ae f.: colony, settlement

    (9)

    duumvirālis –is –e: of or belonging to a duumvir, duumviral 

    perfungor –fungī –fūnctus sum: to carry through or discharge one's part, complete + ABL.

    exinde: from the moment (when)

    participō –āre –āvī –ātus: to take part in

    cūria –ae f.: city council, deliberative body

    nēquāquam: by no means

    dēgener –eris: inferior to (+ dat.)

    exīstimātiō exīstimātiōnis f.: reputation

    tueor tuērī tūtus sum: to maintain, uphold

    (10)

    prōferō prōferre prōtulī prōlātus: to draw out (a discussion)

    Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus, principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens.

    posthāc: after this, hereafter

    suscēnseō suscēnsēre suscēnsuī —: to be angry at + dat.

    venia –ae f.: indulgence, pardon

    impertiō impertīre or impertior impertīrī: to bestow, give

    neglegentia –ae f.: carelessness

    Atticus -a -um: Attic, Athenian

    Zarat(h) f. (indecl.): Zarath, a town in Mauretania Caesariensis

    article Nav
    Previous
    Next