[92] (1) Haec, ut dīcō, tabulīs ipsīs docēbō. Fors fuat an nē sīc quidem crēdat Aemiliānus sola trecenta mīlia nummum scrīpta eōrumque repetītiōnem fīliīs Pudentillae pactō datam. (2) Cape sīs ipse tū manibus tuīs tabulās istās, dā impulsōrī tuō Rufīnō: legat, pudeat illum tumidī animī suī et ambitiōsae mendīcitātis. Quippe ipse egēns, nūdus CCCC mīlibus nummum ā crēditōre acceptīs fīliam dōtāvit; (3) Pudentilla locuplēs fēmina trecentīs mīlibus dōtis fuit contenta, et marītum habet et multīs saepe et ingentibus dōtibus sprētīs inānī nōmine tantulae dōtis contentum, (4) cēterum praeter uxōrem suam nihil computantem, omnem supellectilem cūnctāsque dīvitiās in concordiā coniugis et multō amōre pōnentem.

(5) Quamquam quis omnium vel exiguē rērum perītus culpāre audēret, sī mulier vidua et mediocrī fōrmā, at nōn aetāte mediocrī, nūbere volēns longā dōte et mollī condiciōne invītāsset iuvenem neque corpore neque animō neque fortūnā paenitendum? (6) Virgō fōrmōsa etsī sit oppidō pauper, tamen abundē dōtāta est; affert quippe ad marītum novum animī indolem, pulchritūdinis grātiam, flōris rudīmentum. Ipsa virginitātis commendātiō iūre meritōque omnibus marītīs acceptissima est. (7) Nam quodcumque aliud in dōtem accēperis, potes, cum libuit, nē sīs beneficiō obstrictus, omne ut accēperās retribuere: pecūniam renumerāre, mancipia restituere, domō dēmigrāre, praediīs cēdere; sōla virginitās cum semel accepta est, reddī nequītur, sōla apud marītum ex rēbus dōtālibus remanet.

(8) Vidua autem quālis nūptiīs venit, tālis dīvortiō dīgreditur. Nihil affert inreposcibile, sed venit iam ab aliō praeflōrāta, certē tibi ad quae velīs minimē docilis, nōn minus suspectāns novam domum quam ipsa iam ob ūnum dīvortium suspectanda; (9) sīve illa morte āmīsit marītum, ut scaevī ōminis mulier et īnfaustī coniugiī minimē appetenda, (10) seu repudiō dīgressa est, utramvīs habēns culpam mulier, quae aut tam intolerābilis fuit ut repudiārētur, aut tam īnsolēns ut repudiāret. (11) Ob haec et alia viduae dōte auctā procōs sollicitant. Quod Pudentilla quoque in aliō marītō fēcisset, sī philosophum spernentem dōtis nōn repperisset.

    The marriage document shows that the dowry was a mere 300,000 sesterces, less than Rufinus borrowed to dower his own daughter. This was sufficient to get Pudentilla a husband, a philosopher who cares nothing for such financial considerations compared to conjugal love. No one would have blamed a wealthy, middle-aged, and previously married woman such as Pudentilla for offering a much larger dowry. Most men prefer their brides to be virgins.

    (1)

    Haec: the terms of Pudentilla's dowry, as discussed in 91.7-8.

    tabulīs ipsīs: the very copy of the marriage contract that was signed by witnesses at Apuleius's wedding to Pudentilla.

    Fors fuat an: = fors sit an = forsitan. The idiom is seen in Roman comedy.

    nē sīc quidem: "not even so," i.e., not even after seeing the conditions of the dowry listed on the tabulae nuptiales.

    sola trecenta mīlia: "only 300,000."

    nummum: nummōrum, "sesterces."

    scrīpta: supply esse, "were written (in the marriage contract as the amount of the dowry)."

    repetītiōnem: "the power to reclaim" the 300,000 sesterces.

    pactō: "in the agreement."

    datam: supply esse, "was granted."

    (2)

    sīs: sī vīs, "please."

    ipse tū: Aemilianus himself, rather than the court clerk Apuleius has been directing so far.

    pudeat illum: "let him be ashamed of" + gen.

    ambitiōsae mendīcitātis: "self-serving beggary" (Jones). In ch. 75.10 Herennius Rufinus is said to have squandered his inherited fortune through "wretched ambition" (ambitiōnem miseram) perhaps a reference to expensive campaigning for office. This could leave one "ambitiously poor."

    ipse: Rufinus.

    egēns, nūdus: " impoverished and destitute," LS nudus I.B.1.  

    Rufinus had squandered his entire legacy of 3,000,000 sesterces (75.8-10). Exactly the same words had been employed for his infamous father: ipse egens, nudus (75.8) (Hunink).

    fīliam dōtāvit: "endowed his daughter with," "gave his daughter a dowry of" + abl.

    (3)

    trecentīs mīlibus dōtis: "with 300,000 (sesterces worth) of a dowry," construe with contenta, a relatively small amount, compared to her 4,000,000 sesterces of family wealth.

    et marītum habet et ... contentum: "and she has (i.e., got) a husband (with that dowry), and one who is content."

    multīs saepe et ingentibus dōtibus sprētīs: ablative absolute; Apuleius claims to have turned down many other offers of marriage with larger dowries in play.

    inānī nōmine tantulae dōtis: "with the unfulfilled promise of such a small dowry" (LS nomen I.B.2), "with such a small, merely nominal dowry" (Jones). Not only is Pudentilla's dowry not very large in comparison to her wealth, she also hasn't given it to Apuleius yet (see 91.7).

    (4)

    cēterum: "(and) moreover."

    nihil computantem: "(a husband who is) counting on nothing," i.e., counting on no financial advantage from his marriage.

    pōnentem: with in + abl. = "regarding as consisting or comprised (in)" OLD pono 24.

    (5)

    Quamquam: "Though," connecting 92.5 to the preceding argument: Pudentilla didn't offer a large dowry, though no one could blame her even if she had.

    quis omnium: "who of all people?" "who in the world?"

    vel exiguē rērum perītus: "with even the slightest experience of life," LS peritus I.β.

    longā dōte et mollī condiciōne: ablatives of means with invītāsset.

    invītāsset: "had enticed," plupf. subj. in a contrary-to-fact condition.

    paenitendum: "objectionable," LS paeniteo III.B.2.

    (6)

    oppidō: adv., "completely," "utterly.”

    affert: subject is the virgō.

    quippe: "of course."

    flōris rudīmentum: "the freshness of her bloom" (Jones), OLD rudimentum 3 ("first beginnings" of something that will develop). Flōs is a common euphemism for virginity (LS flos II.A.2), so the reference is likely to the bride's initiation into sexual life.

    (7)

    potes: complementary infinitives are retribuere, renumerāre, restituere, dēmigrāre and cēdere.

    nē sīs beneficiō obstrictus: negative purpose clause; the highly dowered, imperious wife is a familiar figure who shows up, for example, in Plautus's Asinaria, as a situation uncomfortable to a husband who would rather "wear the pants," as it were.  See also Juvenal's sixth Satire.

    ut accēperās: "(just) as you got it.”

    (8)

    praeflōrāta: "deflowered."

    tibi ... minimē docilis:  “not at all amenable to you.”

    ad quae velīs: "regarding your wishes."

    suspectāns: "cautiously assessing."

    ipsa ... suspectanda: "needing to be cautiously assessed, herself."  

    iam ob ūnum dīvortium: "because she has already been separated once." Be careful of translating dīvortium as "divorce," since this will, as shown below, include widows.

    (9)

    illa: vidua.

    scaevī ōminis ... et īnfaustī coniugiī: genitives of description; the woman whose husband dies is considered unlucky.

    minimē appetenda: "least to be pursued," "least desirable."

    (10)

    repudiō: "in a divorce."

    utramvīs habēns culpam: "having one or other of the following two faults," which are introduced by aut ... aut ... in the following relative clause.

    quae ... fuit: "that she was."

    (11)

    dōte auctā: increased higher than those of women in their first marriages.

    sollicitant: "entice."

    Quod ... fēcisset: "would have done this," i.e., raised her dowry to attract a husband.  Quod is a connecting relative.

    in aliō marītō: "for a different husband.”

    philosophum: "a philosopher (as a husband)" = Apuleius.

    spernentem dōtis: "spurning a dowry" = "who does not care about a dowry."

    For the objective genitive used with this participle as with a noun see ch. 99 spernens hereditatis (B/O).

     

     

    (1)

    tabula –ae f.: document

    Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus, principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens.

    trecentī –ae –a: 300

    nummus –ī m.: coin, money, sesterce

    repetītiō –ōnis f.: a demanding back, the right of reclaiming

    Pudentilla –ae f.: Pudentilla (name)

    pactum –ī n.: agreement, compact

    (2)

    impulsor –ōris m.: an inciter, instigator

    Rūfīnus –ī m.: Herennius Rufinus: allegedly son of a bankrupt father, father of (Herennia).

    pudeō pudēre puduī puditum: to make (one) ashamed (often impersonal, with person affected in acc. and cause of shame in gen.)

    tumidus –a –um: swollen; arrogant

    ambitiōsus –a –um: ambitious, eager, showy

    mendīcitās –ātis f.: beggary, destitution

    egens -ntis: needy, impoverished

    CCCC: 400

    crēditor –ōris m.: a creditor

    dōtō dōtāre dōtāvī dōtātum: to endow, give a dowry to

    (3)

    locuplēs –ētis: rich

    trecentī –ae –a: 300

    dōs dōtis f.: dowry

    marītus –ī m.: husband

    spernō spernere sprēvī sprētum: to reject, scorn

    inānis –is –e: empty

    tantulus –a –um: so little, so small

    (4)

    computō computāre: to sum up, reckon, compute

    supellex supellectilis f.: furniture

    concordia –ae f.: agreement, harmony

    (5)

    exiguus –a –um: small, little

    perītus –a –um: skilled in (+ gen.)

    culpō culpāre culpāvī culpātum: to blame, censure

    viduus –a –um: deprived of a husband or wife, previously married, widowed

    mediocris –is –e: moderate, average, middling

    nūbō nūbere nūpsī nūptum: to marry

    dōs dōtis f.: gift, endowment; dowry

    invītō invītāre invītāvī invītātum: to attract, entice

    paenitet paenitēre paenituit: to make sorry, cause to regret

    (6)

    fōrmōsus –a –um: beautiful

    etsī: although

    oppidō: (adv.) very much

    dōtō dōtāre dōtāvī dōtātum: to endow

    indolēs –is f.: natural disposition, character

    pulchritūdō –inis f.: beauty

    rudīmentum –ī n.: beginning, first lesson, initiation

    virginitās –ātis f.: virginity

    commendātiō commendātiōnīs f.: recommendation, excellence, asset

    meritō: (adv.) deservedly

    marītus –ī m.: husband

    (7)

    obstringō obstringere obstrīnxī obstrictum: to bind, oblige, constrain

    retribuō retribuere retribuī retribūtum: to give back, return

    renumerō renumerāre renumerāvī renumerātum: to pay back, repay

    mancipium –ī n.: slave

    restituō restituere restituī restitūtum: to restore

    dēmigrō dēmigrāre dēmigrāvī dēmigrātum: to go away, withdraw

    praedium –ī n.: estate, farm, property

    virginitās –ātis f.: virginity

    nequeō nequīre nequiī/nequīvī nequitum: to be unable

    dōtālis –is –e: pertaining to a dowry

    remaneō remanēre remānsī remānsum: to stay behind

    (8)

    vidua –ae f.: previously married woman; widow

    nuptiae –ārum f. pl.: marriage

    dīvortium –ī n.: separation; parting

    dīgredior dīgredī dīgressus sum: to leave

    inreposcibilis –is –e: unreturnable

    praeflōrō praeflōrāre praeflōrāvī praeflōrātum: to deflower beforehand

    docilis –is –e: teachable, responsive, amenable

    suspectō suspectāre: to view with suspicion, cautiously assess

    (9)

    scaevus –a –um: unfavorable, ill-omened

    ōmen ōminis n.: omen

    īnfaustus –a –um: unlucky

    coniugium –ī n.: marriage

    appetō appetere appetīvī appetītum: to pursue, seek eagerly

    (10)

    repudium –ī n.: repudiation; divorce

    utervīs utravīs utrumvīs: whichever of the two you prefer, either (of the two)

    intolerābilis –is –e: insufferable, intolerable

    īnsolēns –entis: haughty, arrogant

    repudiō repudiāre repudiāvī repudiātum: to reject; divorce

    (11)

    vidua –ae f.: previously married woman; widow

    procus –ī m.: suitor

    sollicitō sollicitāre sollicitāvī sollicitātum: to entice, attract, allure

    Pudentilla –ae f.: Pudentilla (name)

    philosophus –ī m.: philosopher

    spernō spernere sprēvī sprētum: to reject

    article Nav
    Previous
    Next