[37] (1) Sophoclēs poēta Eurīpidī aemulus et superstes—vīxit enim ad extrēmam senectam—cum igitur accūsārētur ā fīliō suōmet dēmentiae, quasi iam per aetātem dēsiperet, prōtulisse dīcitur Colōnēum suam, perēgregiam tragoediārum, quam forte tum in eō tempore cōnscrībēbat, (2) eam iūdicibus lēgisse nec quicquam amplius prō dēfēnsiōne suā addidisse, nisi ut audācter dēmentiae condemnārent, sī carmina senis displicērent. (3) Ibi ego comperior omnēs iūdicēs tantō poētae adsurrēxisse, mīrīs laudibus eum tulisse ob argūmentī sollertiam et coturnum fācundiae, nec ita multum omnēs āfuisse quīn accūsātōrem potius dēmentiae condemnārent.
(4) Invēnistī tū librum? Beāstī. Cedo enim experiāmur an et mihi possint in iūdiciō litterae meae prōdesse. Lēge pauca dē prīncipiō, dein quaedam dē piscibus. At tū intereā, dum lēgit, aquam sustinē. —

    As an aside, I relate the story of the trial of Sophocles. He too was accused unjustly and yet read his defense so brilliantly that the judges almost charged his accuser with the same crime. Now let the preface and something about fish be read aloud from my book. 

    (1)

    Eurīpidī: objective genitive with aemulus and superstes.

    superstes: "survivor of," + gen. Sophocles outlived Euripides.

    vīxit enim ad extrēmam senectam: the explanatory force of enim here is to address the common conception of Sophocles as an earlier poet than Euripides.  The former only outlived the latter due to his extreme longevity.

    igitur: "because of this," i.e., because of his extremely advanced old age.

    dēmentiae: "senility," rather than madness. Genitive of the charge with accūsārētur (AG 352).

    per aetātem: "due to his age."

    quasi ... dēsiperet: "on the grounds he was in mental decline," OLD quasi 5.

    Colōnēum suam: "his Oedipus at Colonus," feminine as if Colōnēum tragoediam. The story is also told by Plutarch (An sit seni respublica gereneda sit 3 = Moralia 785 B), and by the anonymous author of a life of Sophocles. It was the first stasimon (lines 668-719) that he recited (B/O).

    (2)

    eam: "it" = the play, direct object of lēgisse.

    lēgisse: continuing from Sophoclēs ... dīcitur above.

    prō: "on behalf of."

    addidisse: continuing from Sophoclēs ... dīcitur.

    nisi ut: "except (he added) that," + subj. in an indirect command, AG 563.

    dēmentiae: genitive of charge.

    senis: "of an old man," referring to Sophocles himself.

    (3)

    Ibi: "at that point (in the story)."

    comperior: "I find" through research (OLD comperio 1). 

    adsurrēxisse: "gave a standing ovation."

    laudibus ... tulisse: "extolled," "praised highly," LS fero II.B.1.

    coturnum: "the high (tragic) style," LS cothurnus II.B.2.c.

    nec … multum omnēs āfuisse quīn: "and that they were all not far off from," "that they all almost," + subjunctive (condemnārent).

    accūsātōrem ... condemnārent: a subtle reminder of the severe punishments for calumnia which Apuleius has already hinted at. They included the branding of the forehead with the letter K for kalumniator, among other penalties. See Berger, Calumnia.

    potius: "instead."

    (4)

    tū: a court clerk or assistant. See above, 36.8.

    Beāstī: beāvistī, "you have gladdened (me)," "excellent!" The expression also occurs in Roman comedy (Terence, Andria 106).

    Cedo enim experiāmur: supply ut: "give it here so that we can see."  The explanatory force of enim is that Apuleius is explaining why he is so happy the book has been produced.

    et mihi: "to me, as well," i.e., as well as the reading from Oedipus at Colonus was to Sophocles in the anecdote told above.

    prōdesse: "to be of benefit to," + mihi.

    pauca: supply verba.

    dē ... dē: notice the variation in the meaning, the first  meaning "from," the second "about."

    quaedam: "certain passages."

    aquam sustinē: "hold the water," i.e., stop the clepsydra (water clock) which is marking Apuleius's speaking time.

    read more

    This remark was clearly addressed to a second attendant in court. The waterclock (see on 28.1) was stopped when a piece of evidence was read. Regrettably, the quotation itself has not been preserved in our Manuscripts, and one may well wonder whether it was ever included in the written text at all. (Hunink)

     

    (1)

    Sophoclēs –is m.: Sophocles; the tragedian Sophocles

    Eurīpidēs –ī m.: the tragedian Euripides

    aemulus –i m.: rival

    superstes –itis m.: survivor, one who outlives another (+ gen.)

    senecta –ae f.: old age

    accūsō accūsāre accūsāvī accūsātus: to accuse, charge (with a crime or offense)

    -met (suomet): an enclitic that intensifies personal pronouns

    dēmentia –ae f.: madness, dementia, senility

    dēsipiō dēsipere —: be silly, act foolishly

    prōferō prōferre prōtulī prōlātus: to bring forward

    Colōnēus –a –um: pertaining to the tragedy of Sophocles, Oedipus at Colonus

    perēgregius –a –um: very excellent

    tragoedia –ae f.: tragedy

    cōnscrībō cōnscrībere cōnscrīpsī cōnscrīptus: write, compose

    (2)

    amplius: further, more, in addition

    dēfēnsiō dēfēnsiōnis f.: defense

    dēmentia –ae f.: madness, dementia, senility

    condemnō condemnāre condemnāvī condemnātus: convict of (+ gen.)

    senex, senis, m.: old man

    displiceō displicēre displicuī displicitus: to displease

    (3)

    comperior  –īrī –pertus sum: to ascertain, obtain certain knowledge

    adsurgō –ere –surrēxī –surrēctus: to rise up; rise

    mīrus –a –um: marvelous, wonderful

    argūmentum –ī n.: proof, evidence, argument

    sollertia –ae f.: skill, adroitness, expertise, cleverness

    coturnus, –ī m.: in a high or elevated style (i.e., of tragedy); from the high boot worn by tragic actors

    fācundia –ae f.: eloquence, fluency, command of language

    accūsātor –ōris m.: the accuser

    dēmentia –ae f.: madness, folly

    condemnō condemnāre condemnāvī condemnātus: convict of (+ gen.)

    (4)

    beō beāre beāvī beātus: to make happy; hence, "thank you" (O'Donnell project) or "many thanks" (Jones)

    cedo: give or grant

    piscis piscis m.: fish

    intereā: meanwhile

    article Nav
    Previous
    Next