[8] (1) Velim igitur cēnsor meus Aemiliānus respondeat, unquamne ipse soleat pedēs lavāre; vel, sī id nōn negat, contendat māiōrem cūram munditiārum pedibus quam dentibus impertiendam. (2) Plānē quidem, sī quis ita ut tū, Aemiliāne, nunquam fermē ōs suum nisi maledictīs et calumniīs aperiat, cēnseō nē ūllā cūrā ōs percōlat neque ille exōticō pulvere dentēs ēmaculet, quōs iūstius carbōne dē rogō obteruerit, neque saltem commūnī aquā perluat. (3) Quīn eī nocēns lingua mendāciōrum et amāritūdinum praeministra semper in fētūtīnīs et olenticētīs suīs iaceat. (4) Nam quae, malum, ratio est linguam mundam et laetam, vōcem contrā spurcam et tētram possidēre, vīperae rītū niveō denticulō ātrum venēnum īnspīrāre? (5) Cēterum quī sēsē sciat ōrātiōnem prompturum neque inūtilem neque iniūcundam, eius meritō ōs, ut bonō potuī pōculum, praelavitur.
(6) Et quid ego dē homine nātō diūtius? Bēlua immānis, crocodillus ille quī in Nīlō gignitur, ea quoque, ut comperior, pūrgandōs sibi dentēs innoxiō hiātū praebet. (7) Nam quod est ōre amplō, sed ēlinguī et plērumque in aquā reclūsō, multae hirūdīnēs dentibus implectuntur. Eās illī, cum ēgressus in praerīpia flūminis hiāvit, ūna ex avibus fluviālibus amīca avis iniectō rōstrō sine noxae perīculō exculpit.
notes
Aemilanus, no doubt, cleans his feet. Why then is a clean mouth less important? (1) Still, a foul-mouthed person like him should brush with charcoal, not toothpaste. His brushing would pollute common water sources (2-4). A person who speaks usefully and well in public should have a clean mouth (5). Even that monstrous beast, the crocodile, has its mouth cleaned by friendly birds, who pick out the leeches (6-7).
As noted by Hunink, Herodotus was the first author known to have described the phenomenon of avian activity cleaning leeches from the jaws of crocodiles. Whether Apuleius learned of the tale from reading Herodotus directly is unknown. Aristotle and Cicero also described this. [read full essay]
(1)
cēnsor meus: satirical in tone: “that rigid judge of my morals,” “my own personal censor over there.”
velim ... respondeat: velim and vellem with a subjunctive or infinitive are often equivalent to an optative subjunctive (AG 442.b): "I should like him to answer the question ..."
unquamne ipse: "whether (-ne) he himself ever," followed by soleat and contendat in indirect question.
inpertiendam: supply esse, indirect statement after contendat with māiōrem cūram as the subject.
(2)
cēnseō nē ūllā cūrā ōs percōlat: "I would not advise him to spend any care on his mouth" (Jones). For censeo + ut/ne + subjunctive, see LS censeo II.A.2. The language is legal in tone.
exōticō pulvere: "imported powder" (Jones), as discussed by Apuleius in the previous section.
iūstius: "with more justification," comparative adverb.
saltem: construe closely with commūnī aquā: "at least not with public water."
(3)
Quīn: “On the contrary," "No, instead," LS quin II.D.
eī: "his," dative of possession.
lingua mendāciōrum et amāritūdinum praeministra: chiasmus
fētūtīnīs et olenticētīs: very rare words, derived, respectively, from fētor or foetor, a foul stench, and olēns -ntis, rank, stinking: "cesspools and dungheaps" (Jones). The sentence combines moral turpitude with squalor and stench (Hunink).
(4)
quae: interrogative, with ratio.
quae ratio est: "what is the point of?" followed by the infinitive pōssidere. The tone is exasperated.
malum: originally an ellipse for quod malum est (B/O) or malum tibi sit (Hunink). Here likely equivalent to a mild oath, such as "confound it!" (Jones).
laetam: "pleasing in appearance," LS laetus II.G.
contrā: = sed, coordinates linguam and vocem.
rītū: "in the manner of," + a preceding genitive (vīperae).
ātrum: "deadly" (OLD ater 9), perhaps combined with the normal sense, "black."
īnspīrāre: “inject.” Vergil uses the same verb (also with the same object, venenum) referring to stinging bees (Georgics 4.236–237), as does Ovid referring to the personification of Envy, Invidia (Metamorphoses 2.800–801).
(5)
Cēterum: "on the other hand," LS ceterus II.A.4.
quī: = is quī, looking forward to eius os, below. "the one who... his mouth...."
promptūrum: supply esse in indirect statement after sciat with sese as the subject: “that he is about to utter.” LS promo II.B.
ut bonō potuī pōculum: "as (one washes) a cup for a healthy drink" (Jones).
(6)
quid ... diūtius: supply a verb like loquor: "why do I go on speaking at length about?" See Petronius, Satyricon 112.2, quid diutius moror, "Why do I still delay getting to the point?"
homine nātō: "one born a human," the expression is borrowed from Cicero (DND 3.11) and also appears in 14.2.
crocodillus: Apuleius perhaps drew his information about crocodiles from Herodotus, Histories 2.68. See Janet Brooks's essay in this edition.
ille: "the well-known," "the celebrated," LS ille II.A.
ea: antecedent is belua.
sibi: "its" teeth, dative of possession.
innoxiō hiātū: “in a harmless yawn,” “by harmlessly opening his jaws" (Jones), promising no harm to the birds (see 8.7 sine noxae perīculō).
(7)
ōre amplō: ablative of description AG 415.
ēlinguī: for this ancient belief, see Pliny, Natural History 8.89, unum hoc animal terrestre linguae usu caret. The crocodile, though not actually tongueless, has the superficial appearance of so being. The tongue is attached to the jaw all round, so that no portion of it is free (B/O).
hirūdīnēs: "leeches," Isaac Casaubon's almost certain correction for the manuscripts' arūndinēs, i.e., harundinēs, "reeds." Of course, "reeds" seem possible as such, but the parallel versions of the motif refer to bloodsuckers. A scribe may have replaced the rare word for a more common one (Hunink).
implectuntur: "become entangled in" + dat.
Eās illī: direct object and indirect object, respectively, of exculpit below: "the bird digs them (the leeches) out for it (the crocodile)."
cum ... hiāvit: “when(ever) it has opened its mouth” = "when it opens its mouth." With cum + pf. indic. indicating time when, the perfect can be rendered as present in English. See LS cum I.A.1.b.
iniectō rōstrō: ablative absolute.
Vocabulary
(1)
cēnsor cēnsōris m.: censor, magistrate for registration/census; censurer, critic
Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus: principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens.
lavō lavāre lāvī lōtus (lautus): to wash, bathe; soak
contendō contendere contendī contentus: to assert, affirm earnestly
munditia –ae f.: cleanliness; elegance, refinement
dēns dentis m.: tooth
impertiō impertīre or impertior impertīrī: to bestow, impart
(2)
plānē: clearly, simply
sīquis or sīquī sīqua sīquid: if any (one)
fermē: nearly, almost, about; (with negatives) hardly ever
maledictum –ī n.: a foul saying, abusive word; curse
calumnia –ae f.: the bringing of a false accusation; false statement
percolo percolere percoluī percultum: to cultivate, care for
exōticus –a –um: foreign, exotic, imported; strange
pulvis pulveris m.: dust, powder
ēmaculō –āre –āvī –ātus: to clear from spots, to purify
carbō –ōnis m.: a coal, charcoal
rogus –ī m.: funeral pyre
obterō –terere –trīvī –trītum: to rub, brush
saltem or saltim: at least, at any rate
perluō –luere –luī –lūtum: to wash off, wash, bathe, lave
(3)
mendācium –ī n.: lie
amāritūdō –inis f.: bitterness, severity, acrimoniousness, sadness, sorrow, trouble
praeministra –ae f.: an attendant, minister
fētūtīna –ae f.: a stinking place, dirty puddle
olenticētum –ī n.: a stinking place, a dung heap
(4)
spurcus –a –um: filthy, foul, disgusting
taeter –tra –trum: disagreeable; foul, loathsome
possideō –ēre –sēdī –sessus: to hold, possess
vīpera –ae f.: a viper, adder, snake, serpent
rītus –ūs m.: a rite; custom, manner; abl., ritu, in the manner of, like
niveus –a –um: snowy, of snow; snow–white (> nix)
denticulus –ī m.: a little tooth; an agricultural implement with teeth
āter ātra ātrum: black, dark
venēnum –ī n.: poison; drug
īnspīrō īnspīrāre īnspīrāvī īnspīrātus: to breathe into; inspire, impart
(5)
prōmō –ere –prōmpsī –prōmptus: to take, give, bring forth, exhibit, put forth; with se, come forth (> pro and emo)
inūtilis –is –e: useless, unserviceable
iniūcundus –a –um: unpleasant
meritō: deservedly; rightly
pōtus, ūs, m.: a drink
pōculum –ī n.: cup, bowl, drinking vessel
praelavō –lāvī –lautus/–lōtus: to wash or rinse beforehand
(6)
bēlua –ae f.: a beast, large, monstrous, or hideous
immānis –is –e: huge, monstrous
crocodīlus –ī m.: crocodile
Nīlus –ī m.: the Nile
comperior –īrī –pertus sum: to learn, ascertain
pūrgō pūrgāre pūrgāvī pūrgātus: to clean, purge
dēns dentis m.: tooth
innoxius –a –um: harmless, innocent
hiātus –ūs m.: a gaping(> hio)
(7)
ēlinguis –is –e: lacking a tongue, tongueless
reclūdō –ere –clūsī –clūsus: to unclose; to open(> re- and claudo)
hirūdō –inis f.: leech
dēns dentis m.: tooth
implectō –plectere –plexī –plexum: to plait; wind; bend; twist
praerīpia –ōrum n.pl.: places on the banks of a river
hiō hiāre hiāvī hiātus: to yawn, gape; to distend or open the mouth
fluviālis –is –e: pertaining to a river or brook (> fluvius)
iniciō –ere –iēcī –iectum: to throw, lay hands on; bring into, instill
rōstrum –ī n.: beak, prow, speaker's platform
noxa –ae f.: harm, injury
ex(s)culpō –ere –sculpsī –ptum: to dig out, chisel, carve; to scratch out, erase