[46] (1) Hīc satis veterātōriē Tannōnius Pudēns, cum hoc quoque mendācium frīgēre ac prope iam omnium vultū et murmure explōsum vidēret, ut vel suspīciōnēs quōrundam spē morārētur, ait puerōs aliōs prōductūrum, quī sint aequē ā mē incantātī, atque ita ad aliam speciem argūmentī trānsgressus est.

(2) Quod quamquam dissimulāre potuī, tamen ut omnia, ita hoc quoque ultrō prōvocō. Cupiō enim prōdūcī eōs puerōs, quōs spē lībertātis audiō cōnfirmātōs ad mentiendum. Sed nihil amplius dīcō: ut prōdūcant. (3) Postulō igitur et flāgitō, Tannōnī Pudēns, ut expleās quod pollicitū’s. Cedo puerōs istōs, quibus cōnfīditis: prōdūc, nōminā quī sint. Meā aquā licet ad hoc ūtāre. Dīc, inquam, Tannōnī. (4) Quid tacēs, quid cūnctāris, quid respectās? Quod sī hic nescit quid didicerit aut nōmina oblītus est, at tū, Aemiliāne, cēde hūc, dīc quid advocātō tuō mandāveris, exhibē puerōs. (5) Quid expalluistī? Quid tacēs? Hocine accūsāre est, hocine tandem crīmen dēferre, an Claudium Maximum, tantum vīrum, lūdibriō habēre, mē calumniā īnsectārī?

(6) Quod sī forte patrōnus tuus verbō prōlāpsus est et nūllōs puerōs habēs quōs prōdūcās, saltem XIIII servīs quōs exhibuī ad aliquid ūtere.

    Tannonius Pudens then said he would produce a number of other slaves I supposedly enchanted (1); let them be brought forward right away (2); why the delay, Tannonius? (3-6).

    Tannonius Pudens was the advocātus (representative in court) of Sicinius Aemilianus and Sicinius Pudens. See 4.2.

    (1)

    Hīc: "at this point."

    satis veterātōriē: "quite adroitly," "cunningly," modifying the main verb, ait.

    quoque: "also," in addition to the other lies (fishes, mirrors, etc.).

    frīgēre: "fell flat," "was coldly received."

    vultū et murmure: ablative of means with videret, not explosum. He knows that the argument isn't landing because of the reactions of the crowd.

    explōsum: supply esse, "was booed off stage," like a bad actor in the theater. See LS explodo I. Since Roman audiences clapped and hissed a bad performer, rather than booing, the verb literally means "to clap out."

    vel: "perhaps," offering a suggestion (OLD vel 4).

    ut ... morārētur: "to entertain," "to delight" (LS moror II.A.2) subjunctive in a purpose clause, logically after ait. Apuleius is speculating about why Tannonius said what he did.

    quōrundam: "of certain people," who are present listening to the trial.

    spē: "with expectation," "with anticipation," i.e., that they might eventually hear some convincing evidence to keep their suspīciōnēs about Apuleius alive.

    puerōs: "slaves."

    prōductūrum: indirect statement after ait: sē prōductūrum esse.

    quī sint: "who were (he said)," subjunctive in implied indirect discourse.

    aequē: "in the same way."

    speciem: "line" of argument.

    (2)

    Quod: "this" argument, connecting relative.

    dissimulāre: "ignore," "leave unnoticed."

    ut omnia, ita hoc quoque: correlatives, "as (I have done) all (the other accusations), in the same way this (accusation) as well ...."

    ultrō prōvocō: "I voluntarily challenge" (LS ultro II.C).

    cōnfirmātōs: supply esse, "were encouraged." The identity of this group of slaves, who were supposedly offered their freedom if they testified falsely, is unclear. They might be slaves of Tannonius or, following the suggestion of Hunink ad loc., they might be Apuleius's own slaves, supposedly suborned to perjury by Apuleius himself, according to Tannonius. The latter view would explain why Apuleius is so confident below that Tannonius cannot in fact produce them as witnesses.

    ut prōdūcant: "let them produce them!" For ut = fac ut, introducing a request or instruction, see OLD ut 43. B/O says ut utinam.

    (3)

    pollicitū's: pollicitus es.

    Cedo: "produce!" imperative mood.

    quibus cōnfīditis: "on whom you are relying (to make your case)."

    prōdūc: "reveal!"

    nōminā: imperative, as suggested by the parallels cited by B/O: 43 nominate quis ille fuerit puer sanus; 45 ut nomines quinam testes huic piaculari sacro adfuerint.

    Meā aquā: ablative object of ūtāre. Apuleius is graciously yielding some of the time on his water-clock to Tannonius Pudens to produce the (evidently nonexistent) witnesses. See 28.1.

    read more

    The clepsydra or water-clock was regularly employed in the law-courts. A number would be employed in the course of a speech, as the clepsydra employed for this purpose was apparently emptied in fifteen minutes. See Pliny, Letters 2.2.14. The amount of time allotted to orators varied at different times. The accused seems usually to have been allowed a third as much time again as the accuser: see Cicero, Brutus 324; De finibus 4.1.1; Pliny, Letters 4.1.1, 4.9.9, where the accuser has six hours and the accused nine. The clepsydra was stopped during the reading of evidence (B/O).

    ad hoc: "for this purpose."

    ūtāre: supply ut after licet, "it is allowed for you to use."

    (4)

    Quid ... quid ... quid ...: "why ...."

    Quod sī: "but if."

    hic: Tannonius Pudens.

    quid didicerit: "what he learned," "his instructions." didicerit is an emendation for dixerit in the manuscripts.

    Aemiliane: principal accuser of Apuleius (and uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens), though not formally named as the accuser in the case.

    cēde hūc: "come forward," probably equivalent to accēde hūc, a phrase common in Roman comedy.  One might even emend to accēde hūc, since cēde normally means "withdraw," not "come forward," and the phrase cēde hūc appears nowhere else in classical Latin.

    quid advocātō tuō mandāverīs: "what you instructed your advocātus (to say)," as he has failed to do so.

    advocātō: Tannonius Pudens.

    (5)

    Quid tacēs: "Why are you silent," a classic Ciceronian mode of attack.

    Hocine: an emphatic version of hoc, introducing an indignant rhetorical question expecting the answer no: "Is this (what it is) to bring a charge?!"

    crīmen dēferre: "to bring a charge" LS defero II.B.2.b.

    lūdibriō habēre: "to mock," a common idiom.

    mē: et mē. The asyndeton is indicative of anger.

    (6)

    Quod sī: "But if."

    verbō prōlāpsus est: "made a verbal slip," "misspoke," archly sarcastic in tone.

    XIIII servīs: the ones that Apuleius himself produced (see 45.1), as opposed to the indefinite number which Tannonius claimed to be able to call on. Abl. object of ūtere.

    ad aliquid ūtere: "use for something," "make some use of." These slaves could testify that the fifteenth, the absent Thallus, supposedly bewitched by Apuleius, was in fact epileptic. See 44. But evidently Tannonius was not asking for them to be questioned (45.1 ad quaestiōnem nihil ūteris).

    (1) 

    veterātōriē: cleverly, in a practiced manner, adroitly

    mendācium –ī n.: a lie

    frīgeō –ēre frīxī: to be cold, to be coldly received, fall flat

    murmur murmuris n.: rumble, murmur

    explōdō explōdere explōsī explōsum: to drive off the stage by clapping

    suspiciō, suspicionis f.: mistrust, distrust, suspicion

    prōdūcō prōdūcere prōdūxī prōductus: to lead forward, bring out; reveal

    incantō –āre: to put a spell on, bewitch, enchant

    argūmentum –ī n.: proof, evidence, argument

    trānsgredior –gredī –gressus sum: to step across, step over, climb over, pass over, cross

    (2)

    dissimulō dissimulāre dissimulāvī dissimulātus: ignore, conceal

    ultrō: voluntarily

    prōvocō prōvocāre –āvī –ātus: to summon, challenge

    cōnfīrmō –āre: to encourage

    mentior mentīrī mentītus: to lie

    amplius: further, more, in addition

    (3)

    postulō postulāre postulāvī postulātus: to demand, claim; require; ask/pray for

    flāgitō flāgitāre flāgitāvī flāgitātum: demand urgently

    Tannōnius –ī m.: Tannonius Pudens: advocatus (representative in court) of Sicinius Aemilianus and Sicinius Pudens

    expleō explēre explēvī explētus: to fill up, fulfill

    polliceor pollicērī pollicitus sum: to promise

    cedo: hither with it, give or bring here; let us hear, tell, out with it

    cōnfīdō cōnfīdere cōnfīsus sum: to have confidence in, rely on, trust (to); believe, be confident/assured; be sure

    nōminō nōmināre nōmināvī nōminātus: to name, call, mention

    (4)

    cūnctor –ārī –ātus sum: to delay

    respectō respectāre respectāvī respectātus: to look back, look round, gaze about

    quod sī: but if

    oblīvīscor oblīvīscī oblītus sum: to forget (+ gen.)

    Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus, principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens

    advocātus –ī m.: a lawyer

    mandō mandāre mandāvī mandātus: to instruct; entrust

    exhibeō exhibēre exhibuī exhibitum: to hold forth, tender, present, deliver, give up, produce

    (5)

    expallescō –lescere –luī: to turn pale

    accūsō accūsāre accūsāvī accūsātus: to accuse, blame, find fault, impugn; reprimand; charge (w/crime/offense)

    Claudius Māximus: Claudius Maximus: proconsul of Africa 158/9, presiding at Apuleius’ trial

    lūdibrium –ī n.: a mocking; mockery, sport (> ludo)

    calumnia –ae f.: the bringing of a false accusation; false statement

    īnsector īnsectārī īnsectātus sum: to pursue with blows; to pursue with words, to censure, blame, rail at, inveigh against, speak ill of

    (7)

    quod sī: but if

    patrōnus patrōnī m.: protector, defender, patron; (in law) defending counsel, advocate, lawyer

    prōlābor prōlābī prōlāpsus sum: to slip forward, tumble down

    saltem: at least, at any rate

    quattuordecim: 14

    article Nav
    Previous
    Next