[44] (1) Eum tamen vōs carminibus meīs subversum dīxistis, quod forte mē cōram semel dēcidit. (2) Cōnservī eius plērīque adsunt, quōs exhibērī dēnūntiāstis. Possunt dīcere omnēs quid in Thallō dēspuant, cūr nēmō audeat cum eō ex eōdem catīnō cēnāre, eōdem pōculō bibere. (3) Et quid ego dē servīs? Vōs ipsī vidētis. Negāte Thallum, multō prius quam ego Oeam venīrem, corruere eō morbō solitum, medicīs saepe numerō ostēnsum! (4) Negant hoc cōnservī eius, quī sunt in ministeriō vestrō?

Omnium rērum convictum mē fatēbor, nisi rūs adeō iam diū ablēgātus est in longinquōs agrōs, nē familiam contāmināret. Quod ita factum nec ab illīs negārī potest. (5) Eō nec potuit hodiē ā nōbīs exhibērī. Nam ut omnis ista accūsātiō temerāria et repentīna fuit, nūdius tertius nōbīs Aemiliānus dēnūntiāvit, ut servōs numerō quīndecim apud tē exhibērēmus. (6) Adsunt XIIII, quī in oppidō erant. Thallus sōlus, ut dīxī, quod fermē ad centēsimum lapidem longē exul est, is Thallus sōlus abest, sed mīsimus quī eum curriculō advehat.

(7) Interrogā, Maxime, XIIII servōs quōs exhibēmus, Thallus puer ubi sit et quam salvē agat; interrogā servōs accūsātōrum meōrum. Nōn negābunt turpissimum puerum, corpore putrī et morbidō, cadūcum, barbarum, rūsticānum. (8) Bellum vērō puerum ēlēgistis, quem quis sacrificiō adhibeat, cuius caput contingat, quem pūrō palliō amiciat, ā quō respōnsum spēret. (9) Vellem hercle adesset. Tibi eum, Aemiliāne, permīsissem, ut tenēres ipse, ut interrōgāres. Iam in mediā quaestiōne hīc ibīdem prō tribūnālī oculōs trucēs in tē invertisset, faciem tuam spūmābundus cōnspuisset, manūs contrāxisset, caput succussisset, postrēmō in sinū tuō corruisset.

    Thallus's fellow slaves can confirm that they shunned him as an epileptic (1-2), and you yourselves have seen him fall in a fit many times (3); he has been sent far away to a rural property to avoid infecting the household (4), and that is why he is not present here (5-6); such a boy is obviously unfit for use in magical rituals (7-9).

    (1)

    eum tamen: emphatic, "But it was he whom ...."

    subversum: supply esse.

    mē cōram: "in my presence."

    (2)

    exhibērī dēnūntiāstis: "you sent official notice to be presented (in court)."

    quid in Thallō dēspuant: "for what reason they spit upon Thallus." Spitting was a common apotropaic gesture in antiquity. In the case of meeting an epileptic, it was aimed at escaping contagion. See Pliny, Natural History 28.35 despuimus comitiales morbos, hoc est contagia regerimus, or the well-known passage in Plautus, Captivi 547-58 (Hunink).

    (3)

    quid ego: supply dico, "why am I (wasting my time) talking."

    Negāte: a challenge, "(Go on and) deny (if you can)."

    multō prius quam: "long before."

    eō morbō: ablative of cause, referring to Thallus's epilepsy.

    solitum: supply esse, "was (already) accustomed."

    saepe numerō: "oftentimes."

    ostēnsum: supply et ... esse. It is unclear whether Apuleius was bringing Thallus to doctors for medical care or for scientific study.

    (4)

    quī sunt in ministeriō vestrō: "who are at your service," OLD ministerium 1. This does not mean that they belong to the accusers, whose slaves are not mentioned before 44.7, but only that they stand at their disposal for questioning (Hunink).

    Omnium rērum convictum mē: supply esse, indirect statement after fatēbor: "that I have been refuted on all counts."  A hyperbolic bluff, meant to affirm that he knows his statement is true.

    rūs: "in(to) the countryside," accusative of place to which.

    adeō iam diū: "for such a long time now." The text is very uncertain, see B/O.

    ablēgātus est: "has been sent away," "got rid of."

    in longinquōs agrōs: to the farthest off of his properties.

    Quod ita factum: supply sit, substantive clause as subject of potest. "The fact that this has been done in this way" = "the fact that this is what happened."

    nec:ne ... quidem (LS neque II.B.1), emphasizing illīs.

    illīs: "my accusers" (Jones).

    (5)

    Eō: "for this reason."

    potuit: subject is Thallus.

    exhibērī: "to be presented."

    ut: "just as" + indic.

    nūdius tertius: "now the third day since," i.e., two days ago.

    nōbīs ... dēnūntiāvit: "sent us official notice," introducing the indirect command ut ... exhibērēmus.

    numerō quīndecim: "fifteen in number."

    apud tē: "in your court," Maximus.

    (6)

    in oppidō: at Oea, as opposed to the countryside. The fourteen slaves possibly formed the familia urbana of Pudentilla's house in town (Hunink).

    fermē ad centēsimum lapidem: "almost at the hundredth stone," i.e., the milestones marking the distance on the road, so, "almost a hundred miles away" from Sabratha, where the trial took place. No doubt a rounded or exaggerated number.

    is Thallus: "the Thallus in question."

    quī eum ... advehat: relative clause of purpose, "(someone) who can bring him here,"  "(someone) to bring him here."

    curriculō: either "in a carriage" (Jones and TLL curriculum 1.a), or else "in haste," "on the double" (LS curriculum I.A.β).

    (7)

    quam salvē agat: "how well he's doing" (i.e., not well at all).

    Nōn negābunt: subject is servī.

    turpissimum puerum: supply Thallum esse.

    corpore putrī et morbidō: ablative of description.

    cadūcum: "prone to falling down," possibly a euphemism for "epileptic," as it will be used in following chapters.

    barbarum: perhaps indicative of a speech impediment.

    (8)

    vērō: "unquestionably," "without a doubt," ironic.

    quem quis ... adhibeat: relative clause of characteristic ("the sort which someone might bring") as in the following clauses, cuius ... contingatquem ... amiciata quo ... speret.

    caput contingat: touching the head to transmit the magical power (Hunink).  

    pūrō palliō: an unstained linen cloak is specified as necessary in magical rituals in several magical papyri. See Abt 1908, 189-190.

    respōnsum: "an oracular response."

    (9)

    vellem hercle adesset: the omission of ut after vellem is normal (LS volo I.D). See Cicero, Philippics 1.16.3vellem adesset M. Antonius.

    Iam: "by this point."

    hīc ibīdem: "in this very place."

    spūmābundus: "foaming at the mouth."

    manūs contrāxisset: "he would have clenched his fists."

     

    (1)

    subvertō –ere –ī subversus: to overcome, overturn

    corām: (adv. or prep. + abl.) in person, face-to-face; in one's presence, before one's eyes; publicly, openly

    dēcidō –ere –cidī: to fall down; fall (> de and cado)

    (2)

    conservus –ī m.: fellow-slave

    exhibeō exhibēre exhibuī exhibitum: to produce, bring out (for inspection)

    dēnūntiō dēnūntiāre dēnūntiāvī dēnūntiātus: to give notice, demand; to summon a witness

    Thallus –ī m.: Thallus: slave of Apuleius, allegedly used by him in performing magic

    dēspuō dēspuere: to spit out, spit upon

    catīnus –ī m.: a deep vessel of earthenware, bowl

    cēnō cēnāre cēnāvī cēnātus: to dine, take a meal, eat dinner

    pōculum –ī n.: cup, bowl, drinking vessel

    bibō bibere bibī: to drink

    (3)

    Oea –ae f.: Oea, a town of Africa, now Tripoli

    corruō –ere –uī: to fall completely; fall down (> com– and ruo)

    (4)

    ministerium –ī n.: service, ministry

    convincō convincere convīcī convīctus: to prove wrong, refute; convict, find guilty

    ablēgō –āre: to send off, send out of the way, banish, send into exile

    longinquus –a –um: far distant, in space or time; distant, remote, long (> longus)

    contāminō contāmināre contāmināvī contāminātus: to defile, pollute, stain

    (5)

    accūsātiō accūsātiōnis f.: a formal complaint, indictment, accusation, prosecution

    temerārius –a –um: rash, heedless

    repentīnus –a –um: sudden, hasty

    nudius tertius: the day before yesterday (by Roman reckoning)

    Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus, principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens

    quīndecim: 15

    (6)

    fermē: nearly, almost, about; (with negatives) hardly ever

    exul exulis m.: an exile, banished person

    curriculō: (adv.) hastily, quickly, on the double

    advehō –ere –vexī –vectus: to carry or convey to

    (7)

    Māximus –ī m.: cognomen of Claudius Maximus, judge in the case

    salvus –a –um: safe, healthy, intact

    accūsātor –ōris m.: the accuser

    pūtris –is –e : sick, ill

    morbidus –a –um: sick, diseased

    cadūcus –a –um: liable to fall

    rūsticānus –a –um: of the country, rustic, country

    (8)

    bellus –a –um: pretty, handsome, neat, pleasant, fine, agreeable, charming

    sacrificium –ī n.: sacrifice

    pūrus –a –um: pure, clean, unsoiled

    pallium –ī n.: cloak

    amiciō –īre –icuī (–ixī) –ictus: to cover, clothe, wrap

    (9)

    hercle: exclamation – By Hercules!

    Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus, principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens

    quaestiō quaestiōnis f.: judicial inquiry, examination

    ibīdem: in the same place

    tribūnal tribūnālis n.: platform, tribunal

    trux trucis: wild, rough, hard, harsh, savage, fierce, ferocious, grim, stern

    invertō –ere –vertī –versus: to turn toward

    spūmābundus –a –um: foaming, frothing

    cōnspuō –spuere –spuī –spūtum: to spatter with saliva

    contrahō contrahere contrāxī contractus: to contract, clench

    succutiō –ere –cussī –cussus: to fling up from below, fling aloft, toss up

    article Nav
    Previous
    Next