[38] (1) Audīstī, Maxime, quōrum plēraque scīlicet lēgerās apud antīquōs philosophōrum. (2) Et mementō dē sōlīs piscibus haec volūmina ā mē cōnscrīpta, quī eōrum coitū prōgignantur, quī ex līmō coalēscant, quotiēns et quid annī cuiusque eōrum generis fēminae subent, marēs suriant, (3) quibus membrīs et causīs discrērit nātūra vīviparōs eōrum et ōviparōs (ita enim Latīnē appellō quae Graecī ζῳοτόκα et ᾠοτόκα) (4) et, nē operōsē animālium genitum pergam, deinde dē differentiā et vīctū et membrīs et aetātibus cēterīsque plūrimīs scītū quidem necessāriīs, sed in iūdiciō aliēnīs.
(5) Pauca etiam dē Latīnīs scriptīs meīs ad eandem perītiam pertinentibus legī iubēbō, in quibus animadvertēs cum rēs cognitū rārās, tum nōmina etiam Rōmānīs inūsitāta et in hodiernum quod sciam īnfecta; ea tamen nōmina labōre meō et studiō ita dē Graecīs prōvenīre, ut tamen Latīna monēta percussa sint. (6) Vel dīcant nōbīs, Aemiliāne, patrōnī tuī, ubi lēgerint Latīnē haec prōnūntiāta vocābula. Dē sōlīs aquātilibus dīcam nec cētera animālia nisi in commūnibus differentīs attingam. (7) Auscultā igitur quae dīcam. Iam mē clāmābis magica nōmina Aegyptiō vel Babylōnicō rītū percēnsēre: (8) σελάχεια, μαλάκεια, μαλακόστρακα, χονδράκανθα, ὀστρακόδερμα, καρχαρόδοντα, ἀμφίβια, λεπιδωτά, φολιδωτά, δερμόπτερα, στεγανόποδα, μονήρη, συναγελαστικά— (9) possum etiam pergere; sed nōn est operae in istīs diem terere, ut sit mihi tempus adgredī ad cētera. Haec interim quae dīxī pauca recitā Latīnē ā mē ēnūntiāta. —

    After my book on fish is read aloud, I summarize the fishy things I wrote about. These extraordinary fish and their attributes may seem unbelievable, even magical, but that is because in part I had to coin new Latin words from Greek terminology. 

    (1)

    Audīstī: Audīvistī.

    quōrum plēraque: "(the recited passages), most of which," LS plerusque.

    lēgerās: "you had (already) read," "you were already familiar with."

    apud: "in the works of."

    (2)

    sōlīs: i.e., not other types of animals.

    cōnscrīpta: supply esse.

    quī ... quī ... quotiēns et quid annī: indirect questions relating the scientific inquiry contained in Apuleius's works on fish.

    quī eōrum: "which (types) of them."

    coitū prōgignantur: for a detailed look at the "bewildering assortment of reproductive strategies" utilized by fish, see Schratwieser 2018.

    quid annī: "at what time of year." For the genitive, see LS quis III.

    cuiusque eōrum generis: "of each type of them (i.e., marine life)."

    suriant:surio -īre, a very rare synonym for subo -āre, "to be in heat."

    (3)

    quibus membrīs et causīs: continuing the indirect question from 38.2, "by what features and for what reasons" (Jones).

    discrērit: discrēverit, "has marked off."

    vīviparōs eōrum: "the viviparous of them" = "those of them who bear live young." For a detailes look into the order of freshwater fish which utilize live-bearing and egg-laying methods of reproduction, see Michelson 2016

    ita ... appellō: Apuleius claims these words as of his own coining, and they are not found before him (B/O). Apuleius appears indeed to have coined the Latin terms for Greek ζῳοτόκα and ᾠοτόκα, as used in Aristotle. The Apuleian inventions are still in use today, cf. the English "viviparous" and "oviparous" (Hunink).

    quae: "(the types of fish) which."

    Graecī: supply appellant.

    (4)

    operōsē: "laboriously," "elaborately."

    pergam: "continue discussing," + acc., LS pergo A.α.

    deinde: supply scrīpsī.

    differentiā: "their differences."

    aetātibus: "life spans."

    scītū: ablative supine, construe with necessāriīs.

    quidem ... sed: these words contrast parallel items, like the Greek μέν ... δέ. They need not be translated.

    in iūdiciō aliēnīs: "unsuited to a courtroom," LS alienus B.3.

    (5)

    perītiam: "field of study," OLD 7.

    iubēbō: "I shall ask."

    quibus: Latīnīs scriptīs.

    cum ... tum: both ... and.

    rēs cognitū rārās: "scarcely known facts" (Jones). cognitū is supine (AG 510).

    nōmina: "words.”

    in hodiernum: "to the present day."

    quod sciam: "as far as I know," LS scio I.A.α.

    infecta: "not yet coined," OLD infectus 2.c.

    ea tamen nōmina: the īnfecta ones, subject of prōvenīre, continued indirect statement after animadvertēs.

    ita ... ut tamen ... Latīnā monētā percussa sint: "in such a (skillful) way that, nevertheless, they (might seem to) have been struck in a Latin mint." The minting of coins as a metaphor for the creation of new words is common to Latin and English.

    read more

    By now, Apuleius seems far more interested in his own linguistic achievement than in the zoological facts. This is not, or at least not merely, the result of superficiality and vanity on his part, but rather reflects a conscious rhetorical strategy. He is eluding the real issue and concentrating on a stronger, though hardly relevant point: his talent to create new words (Hunink).

    prōvenīre: "are derived from," infin. in indirect statement after animadvertēs.

    (6)

    Vel dīcant: jussive subjunctive, with the tone of a challenge: they will not be able to.

    patrōnī tuī: subject of dīcant.

    haec: verba, the ones upcoming in 38.8.

    Latīnē ... prōnuntiāta: "expressed in Latin."

    aquātilibus: supply animālibus.

    cētera animālia: direct object of attingam below, not dīcam.

    nisi in commūnibus differentīs: "except in (the case of) commonly-held differences," "except when they share distinguishing features" (Jones), i.e., with other animals, such as being oviparous or solitary.  differentīs = differentiīs.

    (7)

    iam ... clāmābis: anticipating the opponent's reaction is of course a common rhetorical device. Here it is remarkable, since it daringly provokes the accusers on their own territory, and goes to the heart of the matter (Hunink).  The indirect statement mē ... percēnsēre relates the content of the expected outcry.

    percēnsēre: "listing off."   

    (8)

    Thirteen Aristotelian terms for classes of animals. 

    The first six refer only to fish and molluscs: 

    1. cartilaginous fish (i.e. having no scales) 
    2. molluscs without external shells; 
    3. soft-shelled molluscs; 
    4. fish with cartilaginous skeleton; 
    5. hardshelled molluscs; 
    6. fish with saw-like teeth. 

      Two slightly broader terms follow: 

    7. amphibious animals and 
    8. animals (including fish) covered with scales. 

    Three terms do not seem to refer to fish at all: 

    1. reptiles covered with scales;  
    2. animals with membranous wings (i.e., bats) and 
    3. web-footed animals. 

    The last two names sound less threatening and more familiar, referring to general differentia: 

    1. solitary animals, as opposed to 
    2. gregarious animals (Butler).

    (9)

    nōn est operae: "it is not worth the effort," supply pretium. See 36.7 and note.

    istīs: the Greek words.

    ut sit mihi tempus: purpose clause.

    adgredī: "to get to," "deal with," OLD aggredior 4.

    Haec: verba, those from 38.8, but now in their Latin renditions from Apuleius's own work.

    recitā: presumably addressed to the same individual who read from his book in between sections 37 and 38.

    Latīnē ā mē ēnūntiāta: "(as they were) expressed by me in Latin," "as I coined the Latin terms for them."

     

    (1)

    Māximus –ī m.: cognomen of Claudius Maximus, judge in the case

    philosophus -ī m.: a philosopher

    (2)

    piscis piscis m.: fish

    volūmen volūminis n.: book, roll

    cōnscrībō cōnscrībere cōnscrīpsī cōnscrīptus: to write up

    coitus –ūs m.: sexual intercourse

    prōgignō –ere –genuī –genitus: to beget; bear, bring forth

    limus, –ī m.: mud, slime, mire

    coalēscō coalēscere coaluī coalitum: to grow; coalesce

    subō –āre –āvī –ātus: (of female animals) to be in heat

    mās maris: male, masculine

    suriō –īre ––– –––: to be in heat

    (3)

    discernō –ere –crēvī –crētus: to distinguish between

    vīviparus –a –um: bringing forth its young alive, viviparous

    ōviparus –a –um: producing eggs, oviparous

    Latīnē: in Latin

    Graecus -ī m.: a Greek

    (4)

    operōsus –a –um: full of labor, painstaking

    genitus –ūs m.: birth, generation

    differentia –ae f.: a difference, diversity

    vīctus –ūs m.: food, nourishment

    necessārius –a –um: necessary

    (5)

    perītia –ae f.: skill, practical experience; field of study

    animadvertō animadvertere animadvertī animadversus: to notice

    Rōmānus –a –um: belonging to Rome; Roman

    inūsitātus –a –um: unusual

    hodiernus –a –um: of today, today's

    īnfectus –a –um: (of a word) not coined

    labor, laboris m.: work, toil, exertion

    prōveniō –venīre –vēnī –ventūrum: to come forth; come about

    monēta –ae f.: mint, place in which money is coined

    percutiō percutere percussī percussum: to hit, strike; kill, put to death

    (6)

    Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus, principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens

    patrōnus –ī m.: protector, defender, patron; (in law) defending counsel, advocate, lawyer

    prōnūntiō prōnuntiāre prōnuntiāvī prōnuntiātus: to pronounce; speak, deliver lines

    vocābulum –ī n.: an appellation, designation, name

    aquātilis  –is –e: living in water, aquatic

    differentia –ae f.: a difference, diversity

    attingō attingere attigī attāctus: to touch; mention briefly; belong to

    (7)

    auscultō –āre –āvī –ātum: to listen, overhear, eavesdrop on

    clāmō clāmāre clāmāvī clāmātus: to cry/shout out

    magicus –a –um: pertaining to magi, or magicians; magic

    Aegyptius –a –um: Egyptian, of Egypt

    Babylōnicus –a –um: Babylonian

    rītus –ūs m.: custom, manner; abl., ritu, in the manner of, like

    percēnseō –cēnsēre –cēnsuī: to review, consider (thoroughly); reckon up, enumerate

    (9)

    terō terere trīvī trītum: to rub, wear away; use up

    adgredior adgredī adgressus sum: to approach, deal with

    recitō recitāre recitāvī recitātus: to read aloud, recite; name in writing

    ēnūntiō ēnūntiāre ēnūntiāvī ēnūntiātus: to report, announce, declare

    article Nav
    Previous
    Next