[17] (1) Ego adeō servōsne tū habeās ad agrum colendum an ipse mūtuāriās operās cum vīcīnīs tuīs cambiēs, neque sciō neque labōrō. (2) At tū mē scīs eādem diē trēs Oeae manū mīsisse, idque mihi patrōnus tuus inter cētera ā tē sibi ēdita obiēcit, quanquam modicō prius dīxerat mē ūnō servō comite Oeam vēnisse. (3) Quod quidem velim mihi respondeās, quī potuerim ex ūnō trēs manū mittere, nisi sī et hoc magicum est. (4) Tantamne esse mentiendī caecitātem dīcam an cōnsuētūdinem? 'Vēnit Āpuleius Oeam cum ūnō servō '; dein pauculīs verbīs intergarrītīs: 'Āpuleius Oeae ūnā diē trēs manū mīsit.' (5) Nē illud quidem crēdibile fuisset, cum tribūs vēnisse, omnēs līberāsse. Quod tamen sī ita fēcissem, cūr potius trēs servōs inopiae signum putārēs quam trēs lībertōs opulentiae?
(6) Nescīs profectō, nescīs, Aemiliāne, philosophum accūsāre, quī famulitiī paucitātem obprobrāris, quam ego glōriae causā ēmentīrī dēbuissem, quippe quī scīrem nōn modo philosophōs, quōrum mē sectātōrem ferō, vērum etiam imperātōrēs populī Rōmānī paucitāte servōrum glōriātōs. (7) Itane tandem nē haec quidem lēgēre patrōnī tuī: M. Antōnium cōnsulārem sōlōs octo servōs domī habuisse, Carbōnem vērō illum, quī rēbus potītus est, ūnō minus, at enim Māniō Curiō tot adōreīs longē inclutō, quippe quī ter triumphum ūnā portā ēgerit, eī igitur Māniō Curiō duōs sōlōs in castrīs cālōnēs fuisse? (8) Ita ille vir dē Sabīnīs dēque Samnītibus dēque Pyrrō triumphātor pauciōrēs servōs habuit quam triumphōs. (9) M. autem Catō nihil oppertus, ut aliī dē sē praedicārent, ipse in ōratiōne suā scrīptum relīquit, cum in Hispāniam cōnsul proficīscerētur, trēs servōs sōlōs ex urbe dūxisse; (10) quoniam ad vīllam pūblicam vēnerat, parum vīsum quī ūterētur, iussisse duōs puerōs in forō dē mēnsā ēmī, eōs quīnque in Hispāniam dūxisse.
(11) Haec Pudēns sī lēgisset, ut mea opīniō est, aut omnīnō huic maledictō supersēdisset aut in tribus servīs multitūdinem comitum philosophī quam paucitātem reprehendere māluisset.
notes
You absurdly claim to know that I set free three slaves in one day, even though I had come to Oea with one slave only (1-5). Having few slaves is a mark of honor for a philosopher (6). Many illustrious Romans from history kept only a small number of slaves (7-10). Pudens's reproach (maledictum) against me for having only three slaves is entirely misplaced.
The charge must have been something like this: "you were an impoverished man, owning only one slave when you came to Oea, and a patrimony of a bag and a staff. So you had great financial interests in marrying the rich widow Pudentilla." Apuleius seems intent on distracting from the real issue. He merely takes out the first element of "being poor" and develops this with all the rhetorical devices at his disposal. This results in an elaborate laus paupertatis, clearly redolent of the rhetorical school and exempla literature. (Hunink).
(1)
ego … labōrō: order: ego adeō neque sciō neque labōrō (num) servōs habeās ad agrum colendum an ipse cambiēs operās cum vīcīnīs tuīs.
adeō: (adv.) "to such an extent," "so true is it that," explaining the previous statement (OLD adeo 5). It modifies the main verbs, neque sciō neque labōrō: “I go so far as to neither…”
habeās: subj. in indirect question after -ne, "whether."
operās: "day-laborers," LS opera II.C.2.
neque labōrō: "nor do I worry about it," "nor do I care."
(2)
Oeae: locative. Oea was a city on the coast of north Africa between Sabratha and Leptis Magna, with which it formed Africa Tripolitania ("tri-cities"). Oea is where Apuleius met Pudentilla. Originally a Phoenician settlement in the orbit of Carthage, at some point before Apuleius's day it became a thriving Roman colony. There are significant Roman ruins, including buildings with wall paintings and mosaics, a triumphal arch of M. Aurelius and L. Verus, and a mithraeum. In the fourth century it was greatly injured by a Mauretanian tribe called the Austoriani (Ammianus Marcellinus 28.6). After the Arab invasion a new city sprang up in in the ruins of Oea, the modern Tripoli, Libya.
manū mīsisse: "freed," literally "released from (legal) power" (LS manus II.O). This is often spelled as one word, manumittere (LS manumitto), and is the origin of the English "manumit" and "manumission." Manumission was not uncommon for urban slaves who worked closely with their masters or were specially favored by them. They typically would, and were expected to, continue working for their master's benefit at least part of the time. See the case of Cicero's secretary, Tiro.
id: "this fact," i.e., that he manumitted three slaves at Oea. Direct object of obiēcit.
inter cētera ā tē sibi ēdita: "among the other things you told him" (Jones), LS edo2 II.C.1.
obiēcit: "brought forward as an allegation." Apuleius's accusers said that poverty was the cause of Apuleius's desire to marry Pudentilla. The small number of his slaves was brought forward as evidence of his poverty.
modicō: (adv.) "slightly," "a little."
(3)
Quod quidem: "as to that." Quod is a connecting relative, emphasized by quidem.
quī: (adv.) "how."
ex ūnō trēs: "three out of one," a paradoxical statement.
et hoc: "this too," in addition to his alleged bewitching of Pudentilla, that Apuleius might be able to create three men out of one.
(4)
Tantamne … cōnsuētūdinem: word order: dīcamne caecicātem (tuam) an cōnsuētūdinem (tuam) mentiendī (patronī tuī) tantam esse? "I am unsure whether to call such mendacity blind or habitual" (Jones).
dīcam: deliberative subjunctive, "(I am uncertain) whether I should say that," or, as a question: "Or should I just say that ... ?"
cōnsuētūdinem: again with mentiendī, "accustomization to his lies"
intergarrītīs: a derogatory equivalent of interpositīs, "inserted," implying that the intervening words are just idle chatter. LS garrio.
(5)
vēnisse ... līberāsse: subject infinitives with the contrary-to-fact fuisset.
līberāsse: līberāvisse.
Quod tamen sī ita fēcissem: "But even if I had done so," i.e., had liberated three slaves.
cūr … opulentiae: order: cūr putārēs trēs servōs signum (esse) inopiae potius quam trēs lībertōs (signum esse) opulentiae?
(6)
Nescīs: "you do not know how," + inf. (accusāre).
profectō: (adv.) "undoubtedly," "without question."
quī ... obprobrā(ve)ris: "inasmuch as you have reproached (me for)." The relative clause is causal (AG 535.e).
ēmentīrī: "to lie about," i.e., pretend that he indeed had only a few slaves.
dēbuissem: "I would have done well."
quippe quī scīrem: "given that I knew," introducing the following indirect statement: nōn modo philosophōs ... vērum etiam imperātōrēs ... glōriātōs (esse). Scīrem is a subjunctive in a causal relative clause (AG 535.e, Note 1). See LS quippe 5.β.
quōrum mē sectātōrem ferō: "whose disciple I claim to be" (Jones), see LS ferō II.7.c.
(7)
Itane tandem: "Really now, I ask you," expressing incredulous exasperation, like ita vērō: see OLD ita 12.
nē haec quidem: "not even these" historical examples of distinguished people with small numbers of slaves, implying there are many more. Direct object of lēgēre, introducing several indirect statements:
M. Antōnium ... habuisse
Carbōnem ... habuisse
duōs sōlōs ... cālōnēs fuisse.
lēgēre: lēgērunt, "have read (about)."
M. Antōnium: M. Antonius was a famous orator, consul in 99 and grandfather of Mark Antony (Jones).
vērō: "furthermore."
illum: "that (famous)."
quī rēbus potītus est: a reference to Carbo's position as sole consul of 84 BC (Velleius Paterculus 2.24.3).
ūnō minus: "one fewer (slave than M. Antonius)."
Māniō Curiō: Manius Curius Dentatus. Dative of possession with duōs sōlōs ... calōnēs fuisse below.
adōreīs: "glories," "distinctions" (archaic and post-classical). Ablative of specification after inclutō, describing in what way Curius was distinguished.
quippe quī ... ēgerit: "in that he celebrated," pf. subj. > ago in a causal relative clause (AG 535.e, Note 1). See LS quippe 5.β.
ūnā portā: the Porta Triumphalis.
eī: “this man,” Manius Curius.
igitur: "as I was saying," used after a digression. LS igitur II.F.
cālōnēs: a term referring to a soldier's servants or attendants.
(8)
ille vir: still Manius Curius.
dē: "over," the normal construction with the verb triumphō and its relatives, see LS de C.6.
(9)
M. autem Catō: Marcus Porcius Cato (234-149 BC), known as Cato the Elder, or Cato the Censor. He was consul in 195 BC and conducted a successful campaign in the following year (Plutarch, Life of Cato the Elder 10).
nihil: "not at all."
oppertus ut aliī dē sē praedicārent ... ipse reliquit: Cato did not wait for others to trumpet his glories, he did it himself. This is a comment on Cato's penchant for self-praise.
scrīptum relīquit: "left (it) written," introducing the following indirect statements:
(sē) dūxisse
(numerum servōrum) parum visum (esse)
(sē) iussisse
(sē) dūxisse
dūxisse: supply sē (i.e., M. Cato) as subject.
(10)
quoniam: "when," "after," see OLD quoniam 1.
ad vīllam pūblicam: a public building on the Campus Martius which, among other things, functioned as lodging for magistrates during the levy of troops or the census.
parum vīsum: supply esse, continue indirect statement: "that (the number of slaves) seemed lower (than)."
quī: quō, ablative with ūterētur, "what he had use for."
iussisse: supply sē (i.e., M. Cato) as a subject, continue indirect statement.
puerōs: "slaves."
mēnsā: the platform on which the slaves were exposed for sale (OLD mensa 8.b).
dūxisse: supply sē (i.e., M. Cato) as a subject, continue indirect statement.
(11)
in tribus servīs: "in (the matter of my owning) three slaves."
multitūdinem comitum philosophī: "the (excessively) large size of a philosopher's retinue," i.e., a retinue too large for a self-respecting philosopher.
Vocabulary
(1)
mūtuārius –a –um: shared
cambiō –āre –āvī –ātus: exchange, barter
(2)
Oea –ae f.: Oea, a town of Roman Africa, now Tripoli in Libya
patrōnus –ī m.: defending counsel, advocate, lawyer
obiiciō obiicere obiēcī obiectus: to bring up as an accusation
modicō: (adv.) slightly, a little
(3)
manu mitto = manūmittō -mittere -mīsī -missum: to release, set at liberty, manumit, make free
magicus –a –um: pertaining to magic, magicians, magic
(4)
mentior mentīrī mentītus: to falsify, lie
caecitās –tātis f.: blindness
pauculus –a –um: very few, very little
intergarrītus –a –um: babbled in between
(5)
crēdibilis –is –e: believable, credible
līberō līberāre līberāvī līberātus: to free, liberate
potius: rather
inopia –ae f.: lack, need; poverty, destitution, dearth, want, scarcity
lībertus –ī m.: ex-slave, freedman
opulentia –ae f.: wealth, riches
(6)
profectō: surely, certainly
Aemiliānus –ī m.: Sicinius Aemilianus, principal accuser, uncle of Sicinius Pontianus and Sicinius Pudens.
philosophus –ī m.: philosopher
accūsō accūsāre accūsāvī accūsātus: to accuse, blame; charge (w/crime/offense)
famulitium –ī n.: the servants or slaves of a household
paucitās –ātis f.: a small number, fewness, scarcity, paucity
obprobraro -āre: to reproach, criticize
ēmentior ēmentīrī ēmentītus sum: to speak falsely, lie, fabricate,
sectātor –ōris m.: follower
Rōmānus –a –um: belonging to Rome
glōrior gloriārī gloriātus sum: to boast of, glory in
(7)
cōnsulāris -is m.: an ex-consul
Carbo: Gn. Papirius Carbo, an orator and leader of the populares was consul in 85 and 84 B.C.E. with Cinna and remained consul (sine collega) after Cinna was murdered
Manius Cūrius –ī m.: Manius Curius Dentatus (d. 270 B.C.E.), general against Pyrrhus.
adōrea –ae f.: a prize of valor, glory
inclutus –a –um: famous, glorious, renowned
ter: 3 times; on 3 occasions
triumphus –ī m.: triumphal procession
calō calōnis m.: a servant in the army, a soldier's servant
(8)
Sabīnus –a –um: Sabine; of or from the Sabini, an ancient people occupying the hill country on the border of Latium
Samnītēs –um m.: Samnites, an Italian people
Pyrrhus –ī m.: Pyrrhus of Epirus (319/318–272 B.C.E.) was a Greek king and statesman of the Hellenistic period. One of the strongest opponents of early Rome, he was regarded as one of the greatest generals of antiquity. Several of his victorious battles caused him unacceptably heavy losses, from which the term "Pyrrhic victory" was coined.
triumphātor –ōris m.: a triumpher, conqueror, vanquisher
(9)
Catō –ōnis m.: Cato the Elder: The famous statesman and author (234-149 B.C.E); also called the Censor and Senex.
opperior opperīrī oppertus sum: to wait for
praedicō praedicāre praedicāvī praedicātus: to proclaim, tell
ōrātiō -ōnis f.: speech, oration
Hispānia –ae f.: Spain
(10)
emō emere ēmī ēmptus: to buy
(11)
Pudēns –entis m.: Tannonius Pudens, advocatus (representative in court) of Sicinius Aemilianus and Sicinius Pudens.
opīniō opīniōnis f.: belief, idea, opinion; rumor
omnīnō: entirely, altogether
maledictum –ī n.: a foul saying, abusive word; curse
supersedeō –sedēre –sēdī –sessum: to refrain from
paucitās –ātis f.: a small number, paucity
reprehendō reprehendere reprehendī reprehēnsus: to blame, censure