Iuvenēs

Vesper adest: iuvenēs, cōnsurgite: vesper Olympō

exspectāta diū vix tandem lūmina tollit.

Surgere iam tempus, iam pinguīs linquere mēnsās;

iam veniet virgō, iam dīcētur hymenaeus.

Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.  5

 

Puellae

Cernitis, innūptae, iuvenēs? Cōnsurgite contrā:

nīmīrum Oetaeōs ostendit Noctifer ignēs.

Sīc certē est: viden ut pernīciter exsiluēre?

Nōn temere exsiluēre; canent quod vincere pār est.

Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.  10

 

Iuvenēs

Nōn facilis nōbīs, aequālēs, palma parāta est:

adspicite, innūptae sēcum ut meditāta requīrunt.

Nōn frūstrā meditantur; habent memorābile quod sit.

Nec mīrum, penitus quae tōtā mente labōrant.

Nōs aliō mentēs, aliō dīvīsimus aurēs:  15

iūre igitur vincēmur; amat victōria cūram.

Quārē nunc animōs saltem convertite vestrōs:

dīcere iam incipient, iam respondēre decēbit.

Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.

 

Puellae

Hespere, quī caelō fertur crūdēlior ignis?  20

Quī nātam possīs complexū āvellere mātris,

complexū mātris retinentem āvellere nātam

et iuvenī ārdentī castam dōnāre puellam.

Quid faciunt hostēs captā crūdēlius urbe?

Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.  25

 

Iuvenēs

Hespere, quī caelō lūcet iūcundior ignis?

Quī dēspōnsa tuā firmēs cōnūbia flammmā,

quae pepigēre virī, pepigērunt ante parentēs,

nec iūnxēre prius quam sē tuus extulit ārdor.

Quid datur ā dīvīs fēlīcī optātius hōrā?  30

Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.

 

Puellae

Hesperus ē nōbīs, aequālēs, abstulit ūnam

 

Iuvenēs

namque tuō adventū vigilat cūstōdia semper.

Nocte latent fūrēs, quōs īdem saepe revertēns,

Hespere, mūtātō comprēndis nōmine eōsdem.  35

At libet innūptīs fictō tē carpere questū.

Quid tum, sī carpunt tacitā quem mente requīrunt?

Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.

 

Puellae

Ut flōs in saeptīs sēcrētus nāscitur hortīs,

ignōtus pecorī, nūllō convulsus arātrō,  40

quem mulcent aurae, firmat sōl, ēducat imber,

multī illum puerī, multae optāvēre puellae;

īdem cum tenuī carptus dēflōruit unguī,

nūllī illum puerī, nūllae optāvēre puellae:

sīc virgō, dum intācta manet, dum cāra suīs est;  45

cum castum āmīsit pollūtō corpore flōrem,

nec puerīs iūcunda manet nec cāra puellīs.

Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.

 

Iuvenēs

Ut vidua in nūdō vītis quae nāscitur arvō

nunquam sē extollit, nunquam mītem ēducat ūnam,  50

sed tenerum prōnō dēflectēns pondere corpus 

iam iam contingit summum rādīce flagellum,

hanc nūllī agricolae, nūllī accoluēre iuvencī;

at sī forte eadem est ulmō coniūncta marītō,

multī illam agricolae, multī accoluēre iuvencī:  55

sīc virgō, dum intācta manet, dum inculta senēscit;

cum pār cōnubium mātūrō tempore adepta est,

cāra virō magis et minus est invīsa parentī.

Et tū nē pugnā cum tālī coniuge, virgō.

Nōn aequum est pugnāre, pater cui trādidit ipse,  60

ipse pater cum mātre, quibus pārēre necesse est.

Virginitās nōn tōta tua est, ex parte parentum est:

tertia pars patrī, pars est data tertia mātrī,

tertia sōla tua est. nōlī pugnāre duōbus,

quī generō sua iūra simul cum dōte dedērunt.  65

Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.

    vesper vesperis m. or vesper vesperī m.: the evening star

    cōnsurgō –ere –surrēxī –surrēctus: stand up, rise

    Olympus –ī m.: Greek mountain on borders of Thessaly and Macedonia, legendary home of the gods; by metonymy, the sky, the heavens

    pinguis pingue: fath, rich

    linquō linquere līquī: leave, quit

    Hymenaeus –ī m. : the Greek wedding refrain, hymeneal; personified as god of marriage; pl. marriage

    Hymēn Hymenis m.: refrain chanted at Greek weddings; personified as god of marriage

    ō: interjection, expressing grief, pleasure, indignation, or adjuration

    innūptus –a –um: unwed

    nīmīrum: part., no wonder, doubtless

    Oetaeus –a –um : of Mt. Oeta in southern Thessaly, traditionally associated with the evening star and the hot springs of Thermopylae

    Noctifer –erī m. : the night bringer or evening star

    pernīciter: nimbly, with quick motion of the legs

    exsiliō exsilīre exsiluī: spring forth

    temerē: recklessly; without good cause

    aequālis –is m./f.: peer; companion of one's own age, contemporary

    palma palmae f.: the front of the hand; the palm or palm leaf; the palm of victory; an oar

    parātus –a –um: ready, prepared

    meditor meditārī meditātus sum: contemplate, think out, rehearse

    requīrō requīrere requīsīvī requīsītus: try to find, seek, look for, ask about; need, miss

    memorābilis –e: worth remembering

    mīrus –a –um: extraordinary, remarkable

    penitus or penitē: from within; far away; deeply

    aliō: to another place; in another direction

    iūre: rightly

    saltem or saltim: at least, anyhow

    Hesperus –ī m.: the evening star

    crūdēlis crūdēle: savage, cruel

    nāta (gnāta) –ae f.: daughter

    complexus –ūs m.: embrace

    āvellō –ere –vellī (vulsī) –vulsus: tear away

    ārdēns –entis: passionate

    lūceō lūcēre lūxī: shine; dawn

    iūcundus –a –um: pleasant, delightful

    dēspondeō –spondēre –spondī –sponsum: promise, betroth, pledge

    fīrmō fīrmāre fīrmāvī fīrmātus: strengthen

    cōnūbium –iī n.: marriage; pl. a wedding

    pangō pangere pepigī pactum: fix in place, settle, arrange

    extollō –ere: lift up, raise

    ārdor ārdōris m.: conflagration; passion

    optātus –a –um: wished for

    adventus adventūs m.: approach, arrival

    vigilō vigilāre vigilāvī vigilātus: stay awake; be awake (following sleep); be on the alert

    custōdia custōdiae f.: protection, safekeeping, watch

    fūr fūris m.: thief, robber

    revertor revertī reversus sum: return, come back

    comprehendō (comprendō) comprehendere comprehendī comprehensus: seize, catch

    fīctus –a –um: made up, sham, false, lying

    carpō carpere carpsī carptum: pluck, pull at; press on along (a way, journey, period of time, etc.); carp at, criticize

    questus –ūs m.: complaint, protest

    tacitus –a –um: unspeaking; silent

    saepiō –īre saepsī saeptus: enclose; surround with a wall or hedge

    sēcrētus –a –um: set apart, remote, secluded, secret

    hortus hortī m.: garden

    īgnōtus –a –um: unknown

    convellō –ere –vellī –vulsus: tug at; plow up, dislodge, uproot

    arātrum –ī n: plow

    mulceō –ēre mulsī mulsus (mulctus): caress

    ēducō –āre –āvī –ātum: bring up, nurture

    imber imbris m.: rain; (metaph.) a shower of tears

    tenuis tenue: thin

    dēflorescō –rescere –rui: shed petals

    unguis –is m.: fingernail, claw, talon

    intāctus –a –um: untouched, unscathed

    polluō –ere –uī –ūtus: stain, soil, make ritually impure

    viduus –a –um: deprived of a husband or wife, bereft, celibate; (of vines) unsupported by a tree

    vītis –is f.: vine

    mītis mīte: sweet and juicy; succulent; soft

    ūva –ae f.: a bunch of grapes

    prōnus –a –um: leaning forward, angling or sloping toward the ground; sloping; face down, prone; flat

    dēflectō –ere –flexī –flexus: bend downwards

    rādīx rādīcis f.: root

    flagellum –ī n.: whip, lash; the whiplike shoot of a vine

    agricola agricolae m.: farmer

    iuvencus –ī m.: young bull or ox, bullock

    ulmus –ī f.: elm

    coniungō coniungere coniūnxī coniūnctus: join together; associate

    incultus –a –um: unkempt

    senescō senescere senuī: grow old, age

    mātūrus –a –um: ripe

    adipīscor adipiscī adeptus sum: catch up with, attain, win

    invīsō –ere –vīsī –vīsus: go to see; look upon

    virginitās –ātis f.: virginity

    gener generī m.: Son-in-law

    dōs dōtis f.: a dowry, property brought by a bride to her husband as her portion of the new family's endowment

    article Nav
    Next
    Previous