Iuvenēs
Vesper adest: iuvenēs, cōnsurgite: vesper Olympō
exspectāta diū vix tandem lūmina tollit.
Surgere iam tempus, iam pinguīs linquere mēnsās;
iam veniet virgō, iam dīcētur hymenaeus.
Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee. 5
Puellae
Cernitis, innūptae, iuvenēs? Cōnsurgite contrā:
nīmīrum Oetaeōs ostendit Noctifer ignēs.
Sīc certē est: viden ut pernīciter exsiluēre?
Nōn temere exsiluēre; canent quod vincere pār est.
Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee. 10
Iuvenēs
Nōn facilis nōbīs, aequālēs, palma parāta est:
adspicite, innūptae sēcum ut meditāta requīrunt.
Nōn frūstrā meditantur; habent memorābile quod sit.
Nec mīrum, penitus quae tōtā mente labōrant.
Nōs aliō mentēs, aliō dīvīsimus aurēs: 15
iūre igitur vincēmur; amat victōria cūram.
Quārē nunc animōs saltem convertite vestrōs:
dīcere iam incipient, iam respondēre decēbit.
Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.
Puellae
Hespere, quī caelō fertur crūdēlior ignis? 20
Quī nātam possīs complexū āvellere mātris,
complexū mātris retinentem āvellere nātam
et iuvenī ārdentī castam dōnāre puellam.
Quid faciunt hostēs captā crūdēlius urbe?
Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee. 25
Iuvenēs
Hespere, quī caelō lūcet iūcundior ignis?
Quī dēspōnsa tuā firmēs cōnūbia flammmā,
quae pepigēre virī, pepigērunt ante parentēs,
nec iūnxēre prius quam sē tuus extulit ārdor.
Quid datur ā dīvīs fēlīcī optātius hōrā? 30
Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.
Puellae
Hesperus ē nōbīs, aequālēs, abstulit ūnam
Iuvenēs
namque tuō adventū vigilat cūstōdia semper.
Nocte latent fūrēs, quōs īdem saepe revertēns,
Hespere, mūtātō comprēndis nōmine eōsdem. 35
At libet innūptīs fictō tē carpere questū.
Quid tum, sī carpunt tacitā quem mente requīrunt?
Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.
Puellae
Ut flōs in saeptīs sēcrētus nāscitur hortīs,
ignōtus pecorī, nūllō convulsus arātrō, 40
quem mulcent aurae, firmat sōl, ēducat imber,
multī illum puerī, multae optāvēre puellae;
īdem cum tenuī carptus dēflōruit unguī,
nūllī illum puerī, nūllae optāvēre puellae:
sīc virgō, dum intācta manet, dum cāra suīs est; 45
cum castum āmīsit pollūtō corpore flōrem,
nec puerīs iūcunda manet nec cāra puellīs.
Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.
Iuvenēs
Ut vidua in nūdō vītis quae nāscitur arvō
nunquam sē extollit, nunquam mītem ēducat ūnam, 50
sed tenerum prōnō dēflectēns pondere corpus
iam iam contingit summum rādīce flagellum,
hanc nūllī agricolae, nūllī accoluēre iuvencī;
at sī forte eadem est ulmō coniūncta marītō,
multī illam agricolae, multī accoluēre iuvencī: 55
sīc virgō, dum intācta manet, dum inculta senēscit;
cum pār cōnubium mātūrō tempore adepta est,
cāra virō magis et minus est invīsa parentī.
Et tū nē pugnā cum tālī coniuge, virgō.
Nōn aequum est pugnāre, pater cui trādidit ipse, 60
ipse pater cum mātre, quibus pārēre necesse est.
Virginitās nōn tōta tua est, ex parte parentum est:
tertia pars patrī, pars est data tertia mātrī,
tertia sōla tua est. nōlī pugnāre duōbus,
quī generō sua iūra simul cum dōte dedērunt. 65
Hȳmēn Ō Hymenaee, Hymēn ades Ō Hymenaee.
vocabulary
vesper vesperis m. or vesper vesperī m.: the evening star
cōnsurgō –ere –surrēxī –surrēctus: stand up, rise
Olympus –ī m.: Greek mountain on borders of Thessaly and Macedonia, legendary home of the gods; by metonymy, the sky, the heavens
pinguis pingue: fath, rich
linquō linquere līquī: leave, quit
Hymenaeus –ī m. : the Greek wedding refrain, hymeneal; personified as god of marriage; pl. marriage
Hymēn Hymenis m.: refrain chanted at Greek weddings; personified as god of marriage
ō: interjection, expressing grief, pleasure, indignation, or adjuration
innūptus –a –um: unwed
nīmīrum: part., no wonder, doubtless
Oetaeus –a –um : of Mt. Oeta in southern Thessaly, traditionally associated with the evening star and the hot springs of Thermopylae
Noctifer –erī m. : the night bringer or evening star
pernīciter: nimbly, with quick motion of the legs
exsiliō exsilīre exsiluī: spring forth
temerē: recklessly; without good cause
aequālis –is m./f.: peer; companion of one's own age, contemporary
palma palmae f.: the front of the hand; the palm or palm leaf; the palm of victory; an oar
parātus –a –um: ready, prepared
meditor meditārī meditātus sum: contemplate, think out, rehearse
requīrō requīrere requīsīvī requīsītus: try to find, seek, look for, ask about; need, miss
memorābilis –e: worth remembering
mīrus –a –um: extraordinary, remarkable
penitus or penitē: from within; far away; deeply
aliō: to another place; in another direction
iūre: rightly
saltem or saltim: at least, anyhow
Hesperus –ī m.: the evening star
crūdēlis crūdēle: savage, cruel
nāta (gnāta) –ae f.: daughter
complexus –ūs m.: embrace
āvellō –ere –vellī (vulsī) –vulsus: tear away
ārdēns –entis: passionate
lūceō lūcēre lūxī: shine; dawn
iūcundus –a –um: pleasant, delightful
dēspondeō –spondēre –spondī –sponsum: promise, betroth, pledge
fīrmō fīrmāre fīrmāvī fīrmātus: strengthen
cōnūbium –iī n.: marriage; pl. a wedding
pangō pangere pepigī pactum: fix in place, settle, arrange
extollō –ere: lift up, raise
ārdor ārdōris m.: conflagration; passion
optātus –a –um: wished for
adventus adventūs m.: approach, arrival
vigilō vigilāre vigilāvī vigilātus: stay awake; be awake (following sleep); be on the alert
custōdia custōdiae f.: protection, safekeeping, watch
fūr fūris m.: thief, robber
revertor revertī reversus sum: return, come back
comprehendō (comprendō) comprehendere comprehendī comprehensus: seize, catch
fīctus –a –um: made up, sham, false, lying
carpō carpere carpsī carptum: pluck, pull at; press on along (a way, journey, period of time, etc.); carp at, criticize
questus –ūs m.: complaint, protest
tacitus –a –um: unspeaking; silent
saepiō –īre saepsī saeptus: enclose; surround with a wall or hedge
sēcrētus –a –um: set apart, remote, secluded, secret
hortus hortī m.: garden
īgnōtus –a –um: unknown
convellō –ere –vellī –vulsus: tug at; plow up, dislodge, uproot
arātrum –ī n: plow
mulceō –ēre mulsī mulsus (mulctus): caress
ēducō –āre –āvī –ātum: bring up, nurture
imber imbris m.: rain; (metaph.) a shower of tears
tenuis tenue: thin
dēflorescō –rescere –rui: shed petals
unguis –is m.: fingernail, claw, talon
intāctus –a –um: untouched, unscathed
polluō –ere –uī –ūtus: stain, soil, make ritually impure
viduus –a –um: deprived of a husband or wife, bereft, celibate; (of vines) unsupported by a tree
vītis –is f.: vine
mītis mīte: sweet and juicy; succulent; soft
ūva –ae f.: a bunch of grapes
prōnus –a –um: leaning forward, angling or sloping toward the ground; sloping; face down, prone; flat
dēflectō –ere –flexī –flexus: bend downwards
rādīx rādīcis f.: root
flagellum –ī n.: whip, lash; the whiplike shoot of a vine
agricola agricolae m.: farmer
iuvencus –ī m.: young bull or ox, bullock
ulmus –ī f.: elm
coniungō coniungere coniūnxī coniūnctus: join together; associate
incultus –a –um: unkempt
senescō senescere senuī: grow old, age
mātūrus –a –um: ripe
adipīscor adipiscī adeptus sum: catch up with, attain, win
invīsō –ere –vīsī –vīsus: go to see; look upon
virginitās –ātis f.: virginity
gener generī m.: Son-in-law
dōs dōtis f.: a dowry, property brought by a bride to her husband as her portion of the new family's endowment