Τὸ δὲ συμπόσιον ἔξω τῆς πόλεως πεποίηνται ἐν τῷ Ἠλυσίῳ καλουμένῳ πεδίῳ· λειμὼν δέ ἐστιν κάλλιστος καὶ περὶ αὐτὸν ὕλη παντοία πυκνή, ἐπισκιάζουσα τοὺς κατακειμένους. καὶ στρωμνὴν μὲν ἐκ τῶν ἀνθῶν ὑποβέβληνται, διακονοῦνται δὲ καὶ παραφέρουσιν ἕκαστα οἱ ἄνεμοι πλήν γε τοῦ οἰνοχοεῖν· τούτου γὰρ οὐδὲν δέονται, ἀλλ᾽ ἔστι δένδρα περὶ τὸ συμπόσιον ὑάλινα μεγάλα τῆς διαυγεστάτης ὑάλου, καὶ καρπός ἐστι τῶν δένδρων τούτων ποτήρια παντοῖα καὶ τὰς κατασκευὰς καὶ τὰ μεγέθη. ἐπειδὰν οὖν παρίῃ τις ἐς τὸ συμπόσιον, τρυγήσας ἓν ἢ καὶ δύο τῶν ἐκπωμάτων παρατίθεται, τὰ δὲ αὐτίκα οἴνου πλήρη γίνεται. οὕτω μὲν πίνουσιν, ἀντὶ δὲ τῶν στεφάνων αἱ ἀηδόνες καὶ τὰ ἄλλα τὰ μουσικὰ ὄρνεα ἐκ τῶν πλησίον λειμώνων τοῖς στόμασιν ἀνθολογοῦντα κατανίφει αὐτοὺς μετ᾽ ᾡδῆς ὑπερπετόμενα. καὶ μὴν καὶ μυρίζονται ὧδε· νεφέλαι πυκναὶ ἀνασπάσασαι μύρον ἐκ τῶν πηγῶν καὶ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐπιστᾶσαι ὑπὲρ τὸ συμπόσιον ἠρέμα τῶν ἀνέμων ὑποθλιβόντων ὕουσι λεπτὸν ὥσπερ δρόσον.
notes
τὸ συμπόσιον: acc. of resp., “as for their symposium”
πεποίηνται: perf. mid./pas. of ποιέω, “they are prepared”
ἐπισκιάζουσα: pr. part., “casting shade on”
ὑποβέβληνται: perf. mid. of ὑποβάλλω, “they have laid down under (themselves)”
πλήν γε τοῦ οἰνοχοεῖν: articular infinitive, “except, of course, for pouring wine”
καὶ τὰς κατασκευὰς καὶ τὰ μεγέθη: accusatives of respect, “both in style and size”
ἐπειδὰν οὖν παρίῃ τις: pr. subj. of παρα-ἔρχομαι, general temporal clause, “whenever someone comes along”
τρυγήσας: ao, part. nom. s. of τρυγάω, “having plucked”
ἓν ἢ καὶ δύο: “one or even two”
παρατίθεται: pr. mid. of παρα-τίθημι, “sets beside him”
πλήρη γίνεται: “become full”
ἀνθολογοῦντα: pr. part. nom. pl. n. of ἀνθολογέω, modifying ὄρνεα, “gathering flowers”
κατανίφει: “let them fall like snow”
ὑπερπετόμενα: pr. part. nom. pl. n. of ὑπερπέτομαι, modifying ὄρνεα, “flying around”
καὶ μὴν καὶ: indicating a climax, “moreover”
ἀνασπάσασαι: ao. part. nom. pl. f. of ἀνασπάω, “having drawn up”
ἐπιστᾶσαι: ao. part. intrans. nom. pl. f. of ἐφίστημι, “standing over”
τῶν ἀνέμων ὑποθλιβόντων: gen. abs., “the winds pressing gently”
ὕουσι: pr. of ὕω, “they rain”
vocabulary
συμπόσιον, τό: a drinking-party, symposium
Ἠλύσιος, -α, -ον: Elysian
πεδίον, τό: a plain or flat
λειμών, -ῶνος, ὁ: a meadow
ὕλη, ἡ: a forest
παντοῖος, -α, -ον: of all sorts or kinds, manifold
πυκνός: close, compact
ἐπισκιάζω: throw a shade upon
κατάκειμαι: lie down, lie outstretched
στρωμνή, ἡ: a bed spread
ἄνθος, ὁ: a blossom, flower
ὑποβάλλω: throw, put or lay under
διακονέω: minister, serve, do service
παραφέρω: bring to
ἄνεμος, ὁ: wind
οἰνοχοέω: pour out wine for drinking
δέομαι: need
δένδρον, τό: a tree
ὑάλινος, -η, -ον: of crystal or glass
καρπός, ὁ: fruit
διαυγής, -ές: transparent
ὕαλος, ἡ: a clear, transparent stone
ποτήριον, τό: a drinking-cup, wine-cup
παντοῖος, -α, -ον: of all sorts or kinds, manifold
κατασκευή, ἡ: preparation
τρυγάω: gather in
ἔκπωμα, -ατος, τό: a drinking-cup, beaker
παρατίθημι: place beside
οἶνος, ὁ: wine
πλήρης, -ες: filled, full of
στέφανος, ὁ: a garland
ἀηδών, -όνος, ὁ: nightingale
μουσικός, -ή, -όν: musical
ὄρνεον, τό: bird
λειμών, -ῶνος, ὁ: a meadow, mead, holm
ἀνθολογέω: gather flowers
κατανίφω: cover with snow
ᾠδή, ἡ: a song, lay, ode
ὑπερπέτομαι: fly over
μυρίζω: rub with ointment or unguent, anoint
νεφέλη, ἡ: a cloud
πυκνός: close, compact
ἀνασπάω: draw up, pull up
μύρον, ου, τό: sweet-oil, balsam
πηγή, ἡ: running waters, streams
ἐπιστάζω: let fall in drops upon or into, instill
ἠρέμα: stilly, quietly, gently, softly
ὑποθλίβω: press under or gently
ὕω: send rain, to rain
λεπτός, -ή, -όν: a small amount, lightly
δρόσος, ἡ: dew