Πλεύσαντες οὖν ὅσον τριακοσίους σταδίους νήσῳ μικρᾷ καὶ ἐρήμῃ προσηνέχθημεν, ἀφ᾽ ἧς ὕδωρ λαβόντες - ἐπελελοίπει γὰρ ἤδη - καὶ δύο ταύρους ἀγρίους κατατοξεύσαντες ἀπεπλεύσαμεν. οἱ δὲ ταῦροι οὗτοι τὰ κέρατα οὐκ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς εἶχον, ἀλλ᾽ ὑπὸ τοῖς ὀφθαλμοῖς, ὥσπερ ὁ Μῶμος ἠξίου. μετ᾽ οὐ πολὺ δὲ εἰς πέλαγος ἐμβαίνομεν, οὐχ ὕδατος, ἀλλὰ γάλακτος· καὶ νῆσος ἐν αὐτῷ ἐφαίνετο λευκὴ πλήρης ἀμπέλων. ἦν δὲ ἡ νῆσος τυρὸς μέγιστος συμπεπηγώς, ὡς ὕστερον ἐμφαγόντες ἐμάθομεν, σταδίων εἴκοσι πέντε τὸ περίμετρον· αἱ δὲ ἄμπελοι βοτρύων πλήρεις, οὐ μέντοι οἶνον, ἀλλὰ γάλα ἐξ αὐτῶν ἀποθλίβοντες ἐπίνομεν. ἱερὸν δὲ ἐν μέσῃ τῇ νήσῳ ἀνῳκοδόμητο Γαλατείας τῆς Νηρηίδος, ὡς ἐδήλου τὸ ἐπίγραμμα. ὅσον δ᾽ οὖν χρόνον ἐκεῖ ἐμείναμεν, ὄψον μὲν ἡμῖν καὶ σιτίον ἡ γῆ ὑπῆρχεν, ποτὸν δὲ τὸ γάλα τὸ ἐκ τῶν βοτρύων. βασιλεύειν δὲ τῶν χωρίων τούτων ἐλέγετο Τυρὼ ἡ Σαλμωνέως, μετὰ τὴν ἐντεῦθεν ἀπαλλαγὴν ταύτην παρὰ τοῦ Ποσειδῶνος λαβοῦσα τὴν τιμήν.
notes
προσηνέχθημεν: ao. pas. of προσφέρω, “we advanced upon”
λαβόντες: ao. part. of λαμβάνω, “having taken water”
ἐπελελοίπει: plupf. of ἐπι-λείπω, “it had run out”
κατατοξεύσαντες: ao. part. of κατα-τοξεύω, “having slain with arrows”
ὥσπερ ὁ Μῶμος ἠξίου: impf. of ἀξιόω, “just as Momus wanted.” Momus is a personification of mockery. He mocked Poseidon᾽s invention of the bull because of the position of the horns.
συμπεπηγώς: perf. part. nom. s. of συν-πήγνυμι, “curdled”
ἐμφαγόντες: ao. part. of ἐν-ἐσθίω, with instrumental force, “by eating our fill”
ἐμάθομεν: ao. of μανθάνω, “we learned”
οὐ μέντοι...ἀλλὰ: “certainly not wine, but rather”
ἀποθλίβοντες: pr. part. of ἀποθλίβω, “squeezing out”
ἐπίνομεν: impf. of πίνω, “we drank”
ἀνῳκοδόμητο: plupf. of ἀνα-οἰκοδομέω, “had been constructed”
Γαλατείας τῆς Νηρηΐδος: a nymph wooed by the Cyclops
ἐμείναμεν: ao. of μένω, “we stayed”
ὄψον: acc. of respect, “food for cooking”
ὑπῆρχεν: impf. of ὑπάρχω, “consisted”
βασιλεύειν...ἐλέγετο: “is said to be queen”
Τυρὼ ἡ Σαλμωνέως: Tyro, the daughter of Salmoneus, was loved by Enipeus and Poseidon
μετὰ τὴν ἐντεῦθεν ἀπαλλαγὴν: “after her departure from there” (home or life)
λαβοῦσα: ao. part. nom. f. s. of λαμβάνω, “having received”
vocabulary
τριακόσιοι, -αι, -α: three hundred
ἐρῆμος, -ον: desolate, lonely, solitary
προσφέρω: bring to or upon, approach
ἐπιλείπω: leave behind
ταῦρος, ὁ: a bull
ἀγριός: wild or savage
κατατοξεύω: strike down with arrows, shoot dead
ἀποπλέω: sail away, sail off
κέρας, τό: the horn of an animal
πέλαγος, -εος, τό: the sea
ἐμβαίνω: step in
γάλα, τό: milk
λευκός, -ή, -όν: light, white
ἄμπελος, ἡ: clasping tendril
τυρός, ὁ: cheese
συμπήγνυμι: put together, construct
περίμετρον, τό: the circumference
ἄμπελος, ἡ: clasping tendril
βότρυον, τό: cluster of grapes
πλήρης, -ες: filled, full of
οἶνος, ὁ: wine
ἀποθλίβω: press upon, press, squeeze out
ἀνοικοδομέω: build up
Νηρηίς, ίδος, ἡ: a daughter of Nereus, a Nereid
ἐπίγραμμα, -ατος, τό: an inscription
ὄψον, τό: cooked meat
σιτίον, ου, τό: grain, corn: food made from grain, bread
πότος, ὁ: drinking
βασιλεύω: be king, to rule, reign
Τυρώ, ἡ: Tyro
ἐντεῦθεν: hence or thence
ἀπαλλαγή, ἡ: deliverance, release, relief from
Ποσειδῶν, -ῶνος, -ῶ: Poseidon