2.3

Πλεύσαντες οὖν ὅσον τριακοσίους σταδίους νήσῳ μικρᾷ καὶ ἐρήμῃ προσηνέχθημεν, ἀφ᾽ ἧς ὕδωρ λαβόντες - ἐπελελοίπει γὰρ ἤδη - καὶ δύο ταύρους ἀγρίους κατατοξεύσαντες ἀπεπλεύσαμεν. οἱ δὲ ταῦροι οὗτοι τὰ κέρατα οὐκ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς εἶχον, ἀλλ᾽ ὑπὸ τοῖς ὀφθαλμοῖς, ὥσπερ ὁ Μῶμος ἠξίου. μετ᾽ οὐ πολὺ δὲ εἰς πέλαγος ἐμβαίνομεν, οὐχ ὕδατος, ἀλλὰ γάλακτος· καὶ νῆσος ἐν αὐτῷ ἐφαίνετο λευκὴ πλήρης ἀμπέλων. ἦν δὲ ἡ νῆσος τυρὸς μέγιστος συμπεπηγώς, ὡς ὕστερον ἐμφαγόντες ἐμάθομεν, σταδίων εἴκοσι πέντε τὸ περίμετρον· αἱ δὲ ἄμπελοι βοτρύων πλήρεις, οὐ μέντοι οἶνον, ἀλλὰ γάλα ἐξ αὐτῶν ἀποθλίβοντες ἐπίνομεν. ἱερὸν δὲ ἐν μέσῃ τῇ νήσῳ ἀνῳκοδόμητο Γαλατείας τῆς Νηρηίδος, ὡς ἐδήλου τὸ ἐπίγραμμα. ὅσον δ᾽ οὖν χρόνον ἐκεῖ ἐμείναμεν, ὄψον μὲν ἡμῖν καὶ σιτίον ἡ γῆ ὑπῆρχεν, ποτὸν δὲ τὸ γάλα τὸ ἐκ τῶν βοτρύων. βασιλεύειν δὲ τῶν χωρίων τούτων ἐλέγετο Τυρὼ ἡ Σαλμωνέως, μετὰ τὴν ἐντεῦθεν ἀπαλλαγὴν ταύτην παρὰ τοῦ Ποσειδῶνος λαβοῦσα τὴν τιμήν.

    προσηνέχθημεν: ao. pas. of προσφέρω, “we advanced upon”

    λαβόντες: ao. part. of λαμβάνω, “having taken water”

    ἐπελελοίπει: plupf. of ἐπι-λείπω, “it had run out”

    κατατοξεύσαντες: ao. part. of κατα-τοξεύω, “having slain with arrows”

    ὥσπερ ὁ Μῶμος ἠξίου: impf. of ἀξιόω, “just as Momus wanted.” Momus is a personification of mockery.  He mocked Poseidon᾽s invention of the bull because of the position of the horns.

    συμπεπηγώς: perf. part. nom. s. of συν-πήγνυμι, “curdled”

    ἐμφαγόντες: ao. part. of ἐν-ἐσθίω, with instrumental force, “by eating our fill”

    ἐμάθομεν: ao. of μανθάνω, “we learned”

    οὐ μέντοι...ἀλλὰ: “certainly not wine, but rather”

    ἀποθλίβοντες: pr. part. of ἀποθλίβω, “squeezing out”

    ἐπίνομεν: impf. of πίνω, “we drank”

    ἀνῳκοδόμητο: plupf. of ἀνα-οἰκοδομέω, “had been constructed”

    Γαλατείας τῆς Νηρηΐδος:  a nymph wooed by the Cyclops

    ἐμείναμεν: ao. of μένω, “we stayed”

    ὄψον: acc. of respect, “food for cooking”

    ὑπῆρχεν: impf. of ὑπάρχω, “consisted”

    βασιλεύειν...ἐλέγετο: “is said to be queen”

    Τυρὼ ἡ Σαλμωνέως: Tyro, the daughter of Salmoneus, was loved by Enipeus and Poseidon

    μετὰ  τὴν ἐντεῦθεν ἀπαλλαγὴν: “after her departure from there” (home or life)

    λαβοῦσα: ao. part. nom. f. s. of λαμβάνω, “having received”

    τριακόσιοι, -αι, -α: three hundred

    ἐρῆμος, -ον: desolate, lonely, solitary

    προσφέρω: bring to or upon, approach

    ἐπιλείπω: leave behind

    ταῦρος, ὁ: a bull

    ἀγριός: wild or savage

    κατατοξεύω: strike down with arrows, shoot dead

    ἀποπλέω: sail away, sail off

    κέρας, τό: the horn of an animal

    πέλαγος, -εος, τό: the sea

    ἐμβαίνω: step in

    γάλα, τό: milk

    λευκός, -ή, -όν: light, white

    ἄμπελος, ἡ: clasping tendril

    τυρός, ὁ: cheese

    συμπήγνυμι: put together, construct

    περίμετρον, τό: the circumference

    ἄμπελος, ἡ: clasping tendril

    βότρυον, τό: cluster of grapes

    πλήρης, -ες: filled, full of

    οἶνος, ὁ: wine

    ἀποθλίβω: press upon, press, squeeze out

    ἀνοικοδομέω: build up

    Νηρηίς, ίδος, ἡ: a daughter of Nereus, a Nereid

    ἐπίγραμμα, -ατος, τό: an inscription

    ὄψον, τό: cooked meat

    σιτίον, ου, τό: grain, corn: food made from grain, bread

    πότος, ὁ: drinking

    βασιλεύω: be king, to rule, reign

    Τυρώ, ἡ: Tyro

    ἐντεῦθεν: hence or thence

    ἀπαλλαγή, ἡ: deliverance, release, relief from

    Ποσειδῶν, -ῶνος, -ῶ: Poseidon

    Article Nav
    Previous
    Next

    Suggested Citation