Μείναντες δὲ ἡμέρας ἐν τῇ νήσῳ πέντε, τῇ ἕκτῃ ἐξωρμήσαμεν, αὔρας μέν τινος παραπεμπούσης, λειοκύμονος δὲ οὔσης τῆς θαλάττης· ὀγδόῃ δὲ ἡμέρᾳ πλέοντες οὐκέτι διὰ τοῦ γάλακτος, ἀλλ᾽ ἤδη ἐν ἁλμυρῷ καὶ κυανέῳ ὕδατι, καθορῶμεν ἀνθρώπους πολλοὺς ἐπὶ τοῦ πελάγους διαθέοντας, ἅπαντα ἡμῖν προσεοικότας, καὶ τὰ σώματα καὶ τὰ μεγέθη, πλὴν τῶν ποδῶν μόνων· ταῦτα γὰρ φέλλινα εἶχον, ἀφ᾽ οὗ δή, οἶμαι, καὶ ἐκαλοῦντο Φελλόποδες. ἐθαυμάσαμεν οὖν ἰδόντες οὐ βαπτιζομένους, ἀλλὰ ὑπερέχοντας τῶν κυμάτων καὶ ἀδεῶς ὁδοιποροῦντας. οἱ δὲ καὶ προσῄεσαν καὶ ἠσπάζοντο ἡμᾶς Ἑλληνικῇ φωνῇ· ἔλεγον δὲ καὶ εἰς Φελλὼ τὴν αὑτῶν πατρίδα ἐπείγεσθαι. μέχρι μὲν οὖν τινος συνωδοιπόρουν ἡμῖν παραθέοντες, εἶτα ἀποτραπόμενοι τῆς ὁδοῦ ἐβάδιζον εὔπλοιαν ἡμῖν ἐπευξάμενοι.

      Μετ᾽ ὀλίγον δὲ πολλαὶ νῆσοι ἐφαίνοντο, πλησίον μὲν ἐξ ἀριστερῶν ἡ Φελλώ, ἐς ἣν ἐκεῖνοι ἔσπευδον, πόλις ἐπὶ μεγάλου καὶ στρογγύλου φελλοῦ κατοικουμένη· πόρρωθεν δὲ καὶ μᾶλλον ἐν δεξιᾷ πέντε μέγισται καὶ ὑψηλόταται, καὶ πῦρ πολὺ ἀπ᾽ αὐτῶν ἀνεκαίετο, κατὰ δὲ τὴν πρῷραν μία πλατεῖα καὶ ταπεινή, σταδίους ἀπέχουσα οὐκ ἐλάττους πεντακοσίων. 

    μείναντες: ao. part. of μένω, “having stayed”

    ἐξωρμήσαμεν: ao. of ἐξορμάω, “we shoved off”

    αὔρας...παραπεμπούσης: gen. abs., “with a breeze propelling us”

    λειοκύμονος δὲ οὔσης τῆς θαλάττης: gen. abs., “the sea rippling”

    διαθέοντας: pr. part. of δια-θέω, “we saw men running over” 

    προσεοικότας: perf. part. of προσ-έοικα, “similar to us”

    καὶ τὰ σώματα καὶ τὰ μεγέθη: accusatives of respect, “in body and size”

    ἀφ᾽ οὗ δή, οἶμαι, καὶ: “from which very thing, I suppose, also...”

    ἰδόντες: ao. part. from ὁράω, “seeing”

    ὑπερέχοντας: pr. part. of ὑπερ-ἐρχομαι, “staying over” + gen.

    ὁδοιποροῦντας: pr. part. of ὀδοι-πορέω, “making their way”

    προσῄεσαν: impf. of προσ-ἔρχομαι, “they approached”

    ἔλεγον...ἐπείγεσθαι: ind. st., “they said they were hastening”

    μέχρι μὲν οὖν τινος: “and so for a while”

    ἀποτραπόμενοι: ao. part of ἀποτρέπω, “turning from the path”

    Beyond the island of Cork the men catch the scent of the Island of the Blessed.

    ἐς ἣν: “to which”

    κατοικουμένη: pr. part. of κατα-οικέω, “inhabited”

    κατὰ δὲ τὴν πρῷραν: “straight ahead”

    ἀπέχουσα: pr. part. of ἀπο-ἔχω, “being away”

    ἐξορμέω: be out of harbour, run out

    αὔρα, ἡ: air in motion, a breeze

    παραπέμπω: send past, convey past or through

    λειοκύμων, -ονος: having low waves

    γάλα, τό: milk

    ἁλμυρός, -ά, -όν: salt, briny

    κυάνεος, -α, -ον: dark-blue, glossy-blue

    καθοράω: look down

    διαθέω: run about

    προσέοικα: be like, resemble

    φέλλινος, -η, -ον: made of cork

    φελλόπους, -ποδος, ὁ: Cork-foot

    βαπτίζω: dip in or under water

    ὑπερέχω: hold over

    κῦμα, -ατος, τό: anything swollen

    ἀδεής, -ές: without fear, fearless

    ὁδοιπορέω: travel, walk

    ἀσπάζομαι: welcome kindly, bid welcome, greet

    Ἑλληνικός, -ή, -όν: Hellenic, Greek

    Φελλώ, οῦς: Cork-land

    ἐπείγω: press down, weigh down

    συνοδοιπορέω: travel together

    παραθέω: run beside or alongside

    ἀποτρέπω: turn

    βαδίζω: go slowly, to walk

    εὔπλοια, ἡ: a fair voyage

    ἐπεύχομαι: pray or make a vow

    ἀριστερός: left, on the left

    σπεύδω: set a-going, urge on, hasten, quicken

    στρογγύλος: round, spherical

    φελλός, ὁ: the cork-tree

    κατοικέω: dwell in 

    πόρρωθεν: from afar

    δεξιά, ἡ: the right hand

    ὑψηλός, -ή, -όν: high, lofty, high-raised

    ἀνακαίω: light up

    πρῷρα, ἡ: the forepart of a ship, prow, bow

    πλατύς, -εῖα, -ύ: wide, broad

    ταπεινός, -ή, -όν: low

    ἀπέχω: keep off or away from

    πεντακόσιοι, -αι: five hundred

    Article Nav
    Previous
    Next

    Suggested Citation

    Eric Casey, Evan Hayes, and Stephen Nimis, Lucian True History. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2023. ISBN: .
    https://dcc.dickinson.edu/lucian-true/book-2/2-4