2.35

ἡμέρας μὲν οὖν τριάκοντα καὶ ἴσας νύκτας παρ᾽ αὐτοῖς ἐμείναμεν καθεύδοντες εὐωχούμενοι. ἔπειτα δὲ ἄφνω βροντῆς μεγάλης καταρραγείσης ἀνεγρόμενοι καὶ ἀναθορόντες ἀνήχθημεν ἐπισιτισάμενοι.

      Τριταῖοι δ᾽ ἐκεῖθεν τῇ Ὠγυγίᾳ νήσῳ προσσχόντες ἀπεβαίνομεν. πρότερον δ᾽ ἐγὼ λύσας τὴν ἐπιστολὴν ἀνεγίνωσκον τὰ γεγραμμένα. ἦν δὲ τοιάδε·

     «Ὀδυσσεὺς Καλυψοῖ χαίρειν. 

Ἴσθι με, ὡς τὰ πρῶτα ἐξέπλευσα παρὰ σοῦ τὴν σχεδίαν κατασκευασάμενος, ναυαγίᾳ χρησάμενον μόλις ὑπὸ Λευκοθέας διασωθῆναι εἰς τὴν τῶν Φαιάκων χώραν, ὑφ᾽ ὧν ἐς τὴν οἰκείαν ἀποπεμφθεὶς κατέλαβον πολλοὺς τῆς γυναικὸς μνηστῆρας ἐν τοῖς ἡμετέροις τρυφῶντας· ἀποκτείνας δὲ ἅπαντας ὑπὸ Τηλεγόνου ὕστερον τοῦ ἐκ Κίρκης μοι γενομένου ἀνῃρέθην, καὶ νῦν εἰμι ἐν τῇ Μακάρων νήσῳ πάνυ μετανοῶν ἐπὶ τῷ καταλιπεῖν τὴν παρὰ σοὶ δίαιταν καὶ τὴν ὑπὸ σοῦ προτεινομένην ἀθανασίαν. ἢν οὖν καιροῦ λάβωμαι, ἀποδρὰς ἀφίξομαι πρὸς σέ.» 

      ταῦτα μὲν ἐδήλου ἡ ἐπιστολή, καὶ περὶ ἡμῶν, ὅπως ξενισθῶμεν.

    ἐμείναμεν: ao. of μένω, “we stayed”

    εὐωχούμενοι: pr. part. pas. of εὐωχέω, “being feasted”

    βροντῆς καταρραγείσης: ao. part. gen. s. f. of κατα-ῥήγνυμι, gen. abs., “thunder cracking”

    ἀνήχθημεν: ao. pas. of ἀνα-ἄγω, “we put to sea”

    ἐπισιτισάμενοι: ao. part. of ἐπι-σιτίζω, “having (first) laid in supplies”

    They arrive in Ogygia, the island of Calypso (cf. Odyssey 5), where Odysseus᾽ letter is delivered.

    τριταῖοι: used with verbs so as to agree with the subject, “on the third day”

    προσσχόντες: ao. part. of προσ-ἔχω, “having touched land”

    τὰ γεγραμμένα: perf. part. of γράφω, “what was written”

    ἴσθι: imperative of οἶδα

    ὡς τὰ πρῶτα: “as soon as I sailed away”

    κατασκευασάμενος: perf. part of κατα-σκευάζω, “having equipped”

    ναυαγίᾳ χρησάμενον: “having suffered a shipwreck”

    ὑπὸ Λευκοθέας: “by Leukothea,” who saves Odysseus to shore in the Odyssey.

    με...διασωθῆναι: ao. inf. of δια-σῷζω, in ind. st. after ἴσθι: "Know that I was saved..."

    ὑφ᾽ ὧν: gen. of agent, “by whom,” i.e. the Phaeacians

    ἀποπεμφθεὶς: ao. part. pas. of ἀπο-πέμπω, “having been sent home”

    κατέλαβον: ao. of καταλαμβάνω, “I came upon”

    τρυφῶντας: pr. part. of τρυφάω, “living luxuriously”

    ἀποκτείνας: ao. part. of ἀπο-κτείνω, “having killed”

    ὑπὸ Τηλεγόνου: gen. of agent, “at the hands of Telegonus”

    τοῦ (sc. υἱοῦ) ἐκ Κίρκης: T. was Odysseus᾽ son by Circe, with whom Odysseus dallied for a year

    ἀνῃρέθην: ao. pas. of ἀνα-αἱρέω, “I was killed”

    μετανοῶν: pr. part. of μετα-νοέω, “regretting”

    ἐπὶ τῷ καταλιπεῖν: articular inf., “about leaving”

    ὑπὸ σοῦ: “by you”

    προτεινομένην: pr. part. of προτείνω, “being offered,”  Calypso had promised Odysseus immortality if he stayed with her.

    ἢν (= ἐὰν) λάβωμαι: ao. subj. of λαμβάνω in fut. more vivid cond., “if I get an opportunity”

    ἀποδρὰς: ao. part. of ἀπο-διδράσκω, “escaping”

    ἀφίξομαι: fut. of ἀφικνέομαι, “I will arrive”

    ἐδήλου: impf. 3 s. of δηλόω, “the letter made clear”

    ὅπως ξενισθῶμεν: ao. pas. subj. of ξενίζω in a purpose clause after ἐδήλου, where we would expect the optative, “that we be entertained”

    καθεύδω: lie down to sleep, sleep

    εὐωχέω: treat or feed well, entertain sumptuously

    ἄφνω: suddenly, unawares 

    βροντή, ἡ: thunder

    καταρρήγνυμι: break down

    ἀνεγείρω: wake up, rouse

    ἀναθρῴσκω: spring forward

    ἀνάγω: lead up

    ἐπισιτίζομαι: furnish oneself with food or provender

    τριταῖος, -α, -ον: on the third day

    ἐκεῖθεν: from that place, thence

    Ὠγύγιος, -α, -ον: Ogygian

    προσέχω: hold to

    ἀποβαίνω: go away, step off

    ἐπιστολή, ἡ: a message, letter

    ἀναγινώσκω: know well, read

    Καλυψώ: Calypso

    ἐκπλέω: sail out, sail away, weigh anchor

    σχεδία, ἡ: a raft, float

    ναυαγία, ἡ: shipwreck

    μόλις: scarcely

    Λευκοθέα, ἡ: the white goddess

    Φαίαξ, ακος: a Phaeacian

    ἀποπέμπω: send off or away, dismiss

    μνηστήρ, -ῆρος, ὁ: a wooer, suitor

    τρυφάω: live luxuriously

    Κίρκη, ἡ: Circe

    μετανοέω: change one's mind or purpose

    καταλείπω: leave behind

    δίαιτα, ἡ: a way of living, mode of life

    προτείνω: stretch out before, hold before

    ἀθανασία, ἡ: immortality

    ἀποδιδράσκω: run away or off, escape

    ἐπιστολή, ἡ: a message

    ξενίζω: receive or entertain strangers, receive as a guest

    Article Nav
    Previous
    Next

    Suggested Citation