ἡμέρας μὲν οὖν τριάκοντα καὶ ἴσας νύκτας παρ᾽ αὐτοῖς ἐμείναμεν καθεύδοντες εὐωχούμενοι. ἔπειτα δὲ ἄφνω βροντῆς μεγάλης καταρραγείσης ἀνεγρόμενοι καὶ ἀναθορόντες ἀνήχθημεν ἐπισιτισάμενοι.
Τριταῖοι δ᾽ ἐκεῖθεν τῇ Ὠγυγίᾳ νήσῳ προσσχόντες ἀπεβαίνομεν. πρότερον δ᾽ ἐγὼ λύσας τὴν ἐπιστολὴν ἀνεγίνωσκον τὰ γεγραμμένα. ἦν δὲ τοιάδε·
«Ὀδυσσεὺς Καλυψοῖ χαίρειν.
Ἴσθι με, ὡς τὰ πρῶτα ἐξέπλευσα παρὰ σοῦ τὴν σχεδίαν κατασκευασάμενος, ναυαγίᾳ χρησάμενον μόλις ὑπὸ Λευκοθέας διασωθῆναι εἰς τὴν τῶν Φαιάκων χώραν, ὑφ᾽ ὧν ἐς τὴν οἰκείαν ἀποπεμφθεὶς κατέλαβον πολλοὺς τῆς γυναικὸς μνηστῆρας ἐν τοῖς ἡμετέροις τρυφῶντας· ἀποκτείνας δὲ ἅπαντας ὑπὸ Τηλεγόνου ὕστερον τοῦ ἐκ Κίρκης μοι γενομένου ἀνῃρέθην, καὶ νῦν εἰμι ἐν τῇ Μακάρων νήσῳ πάνυ μετανοῶν ἐπὶ τῷ καταλιπεῖν τὴν παρὰ σοὶ δίαιταν καὶ τὴν ὑπὸ σοῦ προτεινομένην ἀθανασίαν. ἢν οὖν καιροῦ λάβωμαι, ἀποδρὰς ἀφίξομαι πρὸς σέ.»
ταῦτα μὲν ἐδήλου ἡ ἐπιστολή, καὶ περὶ ἡμῶν, ὅπως ξενισθῶμεν.
notes
ἐμείναμεν: ao. of μένω, “we stayed”
εὐωχούμενοι: pr. part. pas. of εὐωχέω, “being feasted”
βροντῆς καταρραγείσης: ao. part. gen. s. f. of κατα-ῥήγνυμι, gen. abs., “thunder cracking”
ἀνήχθημεν: ao. pas. of ἀνα-ἄγω, “we put to sea”
ἐπισιτισάμενοι: ao. part. of ἐπι-σιτίζω, “having (first) laid in supplies”
They arrive in Ogygia, the island of Calypso (cf. Odyssey 5), where Odysseus᾽ letter is delivered.
τριταῖοι: used with verbs so as to agree with the subject, “on the third day”
προσσχόντες: ao. part. of προσ-ἔχω, “having touched land”
τὰ γεγραμμένα: perf. part. of γράφω, “what was written”
ἴσθι: imperative of οἶδα
ὡς τὰ πρῶτα: “as soon as I sailed away”
κατασκευασάμενος: perf. part of κατα-σκευάζω, “having equipped”
ναυαγίᾳ χρησάμενον: “having suffered a shipwreck”
ὑπὸ Λευκοθέας: “by Leukothea,” who saves Odysseus to shore in the Odyssey.
με...διασωθῆναι: ao. inf. of δια-σῷζω, in ind. st. after ἴσθι: "Know that I was saved..."
ὑφ᾽ ὧν: gen. of agent, “by whom,” i.e. the Phaeacians
ἀποπεμφθεὶς: ao. part. pas. of ἀπο-πέμπω, “having been sent home”
κατέλαβον: ao. of καταλαμβάνω, “I came upon”
τρυφῶντας: pr. part. of τρυφάω, “living luxuriously”
ἀποκτείνας: ao. part. of ἀπο-κτείνω, “having killed”
ὑπὸ Τηλεγόνου: gen. of agent, “at the hands of Telegonus”
τοῦ (sc. υἱοῦ) ἐκ Κίρκης: T. was Odysseus᾽ son by Circe, with whom Odysseus dallied for a year
ἀνῃρέθην: ao. pas. of ἀνα-αἱρέω, “I was killed”
μετανοῶν: pr. part. of μετα-νοέω, “regretting”
ἐπὶ τῷ καταλιπεῖν: articular inf., “about leaving”
ὑπὸ σοῦ: “by you”
προτεινομένην: pr. part. of προτείνω, “being offered,” Calypso had promised Odysseus immortality if he stayed with her.
ἢν (= ἐὰν) λάβωμαι: ao. subj. of λαμβάνω in fut. more vivid cond., “if I get an opportunity”
ἀποδρὰς: ao. part. of ἀπο-διδράσκω, “escaping”
ἀφίξομαι: fut. of ἀφικνέομαι, “I will arrive”
ἐδήλου: impf. 3 s. of δηλόω, “the letter made clear”
ὅπως ξενισθῶμεν: ao. pas. subj. of ξενίζω in a purpose clause after ἐδήλου, where we would expect the optative, “that we be entertained”
vocabulary
καθεύδω: lie down to sleep, sleep
εὐωχέω: treat or feed well, entertain sumptuously
ἄφνω: suddenly, unawares
βροντή, ἡ: thunder
καταρρήγνυμι: break down
ἀνεγείρω: wake up, rouse
ἀναθρῴσκω: spring forward
ἀνάγω: lead up
ἐπισιτίζομαι: furnish oneself with food or provender
τριταῖος, -α, -ον: on the third day
ἐκεῖθεν: from that place, thence
Ὠγύγιος, -α, -ον: Ogygian
προσέχω: hold to
ἀποβαίνω: go away, step off
ἐπιστολή, ἡ: a message, letter
ἀναγινώσκω: know well, read
Καλυψώ: Calypso
ἐκπλέω: sail out, sail away, weigh anchor
σχεδία, ἡ: a raft, float
ναυαγία, ἡ: shipwreck
μόλις: scarcely
Λευκοθέα, ἡ: the white goddess
Φαίαξ, ακος: a Phaeacian
ἀποπέμπω: send off or away, dismiss
μνηστήρ, -ῆρος, ὁ: a wooer, suitor
τρυφάω: live luxuriously
Κίρκη, ἡ: Circe
μετανοέω: change one's mind or purpose
καταλείπω: leave behind
δίαιτα, ἡ: a way of living, mode of life
προτείνω: stretch out before, hold before
ἀθανασία, ἡ: immortality
ἀποδιδράσκω: run away or off, escape
ἐπιστολή, ἡ: a message
ξενίζω: receive or entertain strangers, receive as a guest