[13]      Cum vērō omnēs ascendissent dē nāvī et stetissent forīs in terrā, praecēpit sānctus Brendānus ut nihil dē suppellectilī tulissent dē nāvī forās. [14] Porrō ambulantibus per rīpās maris, occurit illīs canis per quandam sēmitam, et venit ad pedēs sānctī Brendānī, sīcut solent canēs venīre ad pedēs dominōrum suōrum. [15] Tunc sānctus Brendānus dīxit frātribus suīs: “Nōnne bonum nūntium dōnāvit nōbīs Deus? Sequiminī eum.” [16] Tunc sānctus Brendānus cum frātribus suīs secūtī sunt canem usque ad oppidum.

[17]      Intrantibus autem oppidum, vīdērunt aulam magnam ac strātam lectulīs et sedīlibus, aquamque ad pedēs lavandōs. [18] Cum autem resēdissent, praecēpit sānctus Brendānus suīs sociīs, dīcēns: “Cavēte, frātrēs, nē Satanas perdūcat vōs in temptātiōnem. [19] Videō illum suādentem ūnum ex tribus frātribus, quī post nōs vēnērunt dē nostrō monastēriō, dē fūrtō pessimō. Ōrāte prō animā eius: nam carō eius trādita est in potestātem Satanae.”

    When they land, a dog meets them and guides them to a palace; it is prepared for their arrival, but deserted.  Brendan warns his monks not take anything, but he knows that one of them will.

    [13] praecēpit sānctus Brendānus ut nihil dē suppellectilī tulissent: Brendan knows by divine intuition that the place is magical and that their equipment will therefore be useless.  CL would be praecēpit ... ut nihil ... ferrent.

    [16] oppidum: a palace or castle, rather than a town (ML); for the deserted castle as a motif in folklore and Irish literature see Orlandi and Guglielmetti (2014).

    [17] Intrantibus ... vīdērunt: in CL the subject of an ablative absolute would be different from the subject of the main sentence (see 1.15).

    [19] videō: again, Brendan has prophetic powers.

    illum: i.e., Satan.

    quī post nōs vēnērunt dē nostrō monastēriō: see 5.1.

    dē fūrtō pessimō: with suādentem; Satan was persuading the monk “regarding a most evil theft”; CL would typically use accusative + infinitive or ut + subjunctive.

    stō stāre stetī statum to stand; to stand firm [OLD 3a] 13
    forīs out of doors, outside, abroad
    suppellex –icis f. equipment
    forās outside, on the outside
    porrō next 14
    ambulō ambulāre ambulāvī ambulātum to walk
    per through; by means of [OLD 14]
    sēmita –ae f. path, track
    nōnne introduces a direct question expecting the answer "yes" 15
    ūsque until (often with ad or dum). 16
    aula –ae (–āī) f. hall, palace 17
    sternō sternere strāvī strātus to lay out, spread out; scatter
    lectulus –ī m. couch, bed (ML; CL lectulus –ī m.)
    sedīle –is n. bench, chair
    lavō lavāre (lavere) lāvī lōtus (lautus) to wash
    resideō residēre resēdī ressus to be seated, remain seated; to stand back, stand still 18
    socius –iī m. ally, comrade
    Satanas –ae, f. Satan
    perdūcō perdūcere perdūxī perductum to bring to/over
    temptātiō –ōnis f. an attack, trial
    suādeō suādēre suāsī suāsus to recommend 19
    monastērium –ī n. a monastery
    fūrtum fūrtī n. theft
    pessimus –a –um worst
    prō for, on behalf of (prep. + abl.) [OLD 3]; in view of, to judge from (+ abl.) [OLD 16b]
    carō carnis f. meat, flesh
    Satanas –ae, f. Satan
    article Nav
    Previous
    Next