27.6–10

[6]     Cum autem nāvigāssent, statim invēnērunt bēluam in solitō locō, et ibi laudēs Deō cantāvērunt tōtā nocte et missās manē. [7] Fīnītā vērō missā, coepit Iascōnius īre in viam suam, et omnēs frātrēs quī cum sānctō Brendānō erant coepērunt clāmāre ad Dominum, dīcentēs: [8] “Exaudī nōs, Deus salūtāris noster, spēs omnium fīnium terrae et in marī longē.” [9] Sānctus Brendānus cōnfortābat suōs, dīcēns: “Nōlīte formīdāre: nihil enim vōbīs erit malī, sed adiūtōrium imminet itineris.” [10] Rēctō cursū bēlua pervēnit usque ad lītus Īnsulae Avium, ibique dēmorātī sunt usque ad octāvās Pentēcostēn.

    They sail, with the procurator, to the whale Iasconius, and celebrate Easter Eve.  In the morning (of Easter) Iasconius starts moving, and the monks are alarmed.  Brendan tells them not be afraid, and Iasconius in fact takes them straight to Island of Birds, where they stay till the octave of Pentecost.

    [6] invēnērunt bēluam: Iasconius the whale (10.1-7). They found him and, we infer, they landed on him.

    et missās manē: “and masses in the morning”; we might have expected massam, but apparently there was more than one.

    [8] Exaudī nōs, etc.: Psalm 64.6 (65.5): “Hear us, O God, our saviour, who art the hope of all the ends of the earth and in the sea afar off” (Exaudi nos, Deus salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe).  Sung also at 11.55.

    [9] cōnfortābat suōs: = cōnfortābat suōs (frātrēs).

    nihil enim vōbīs erit malī: = erit enim vōbīs nihil malī.

    sed adiūtōrium imminet itineris: itineris is an objective genitive (AG § 348) with adiūtōrium. Iasconius assisted them by carrying them on his back.

    [10] Rēctō cursū: previously Iasconius had swum in circles; now he takes our heroes straight to their next destination.

    ad lītus Īnsulae Āvium: see 11.1ff.

    ibique dēmorātī sunt usque ad octāvās Pentēcostēn: they thus repeated their visit in the first year of the voyage (11.45 and 11.49).

    nāvigō nāvigāre nāvigāvī nāvigātus to go by ship, sail; to row6
    bēlua –ae f. beast
    solitus –a –um customary
    cantō cantāre cantāvī cantātus to sing
    missa –ae f. the Mass (religious service) (LL)
    māne (indecl.) the morning; in the morning; early next day
    fīniō fīnīre fīnīvī fīnītus to finish7
    missa –ae f. the Mass (religious service) (LL)
    Iasconius –(i)ī m. Iasconius
    clāmō clāmāre clāmāvī clāmātus to call, shout
    exaudiō exaudīre exaudīvī exaudītus to hear
    salūtāris –e healthful; (ML) offering salvation8
    cōnfortō confortāre to strengthen much; comfort (LL)9
    formīdō formīdāre formīdāvī formīdātus to be in dread; to dread
    malum malī n. evil, calamity
    adiūtōrium –ī n. help, aid
    immineō imminēre to be close at hand (OLD 6b)
    bēlua –ae f. beast10
    ūsque until (often with ad or dum)
    dēmoror –ātus sum to linger, delay, stay
    ūsque until (often with ad or dum)
    octō; octāvus –a –um 8; 8th
    Pentēcostē –ēs f. Pentecost
    article Nav
    Previous
    Next