[29]     Cum autem resēdissent ad mēnsam, ecce praedicta avis resēdit in prōrā nāviculae, extēnsīs ālīs strepidantibusque sīcut sonitum organī magnī. [30] Tunc vir Deī agnōvit quia illa voluit sibi indicāre aliquid. Ait namque eadem avis: [31] “Deus prōposuit vōbīs quātuor loca per quātuor tempora usque dum fīniantur septem annī peregrinatiōnis vestrae, idest: [32] in Coenā Dominī cum vestrō prōcūrātōre, quī praesēns est omnī annō; in dorsō bēluae Paschā celebrābitis; nōbīscum fēsta Paschālia usque in octāvās Pentēcostēn; apud familiam Ailbēī Nātīvitātem Dominī celebrābitis. [33] Post septem annōs, antecēdentēs magnae ac dīversae perīclitātiōnēs, vōbīs inveniētis Terram Reprōmissiōnis Sānctōrum quam quaeritis, et ibi habitābitis quadrāgintā diēbus; et posteā redūcet vōs Deus ad terram nātīvitātis vestrae.” [34] Sānctus pater, ut audīvit, prōstrāvit sē ad terram cum frātribus suīs, referēns grātiās et laudēs suō creātōrī. [35] Cum haec perfīnīsset venerābilis senex, avis reversa est in locum suum.

    The talking bird whom Brendan met last year (11.13 etc.) flies down and lays out the future: there are the three islands for celebrating the Easter holidays (one is actually Iasconius the whale), and the one island for Christmas (the Island of the Community of Ailbe).  After a total of seven years, counting from the start of the voyage, they will visit the the Land Promissed to the Saints, and then return home.  Brendan and the monks give thanks to God.

    [29] resēdissent ... resēdit: perhaps an intentional play on words

    [30] quia: introduces an indirect statement; see on 1.33.

    [31] Deus proposuit, etc.: the bird lays out the key elements of Brendan’s cycle of religious celebrations on particular islands: the three closely linked “islands” (including the whale) connected with the Easter holidays, and St. Ailbe’s island for Christmas.

    [32] in Coenā Dominī: on Maundy Thursday / Holy Saturday

    Paschā: actually part of Holy Saturday and Easter morning

    fēsta Paschālia: "the Easter celebrations," probably the rest of Easter Sunday and the following week (the Octave of Easter).

    [33] antecēdentēs magnae ac dīversae perīclitātiōnēs: a “nominative absolute” (not CL)

    vōbīs inveniētis: “you will find (for yourselves),” dative of advantage.

    [34] ut: as soon as, when (+ perf. ind.; OLD 26a).

    [35] venerābilis senex: Brendan, here called senex for the first time.

    resideō residēre resēdī ressus to be seated, remain seated; to stand back, stand still 29
    praedīcō praedīcere praedīxī praedictus to say beforehand; mention
    resideō residēre resēdī ressus to be seated, remain seated; to stand back, stand still
    prōra –ae f. the extreme forward part of a ship; the prow
    nāvicula –ae f. boat (ML); (CL) small boat
    extendō –ere –tendī –tentus
    (–tēnsus)
    to stretch forth; stretch
    āla ālae f. wing
    strepidō strepidāre to make a loud noise
    sonitus –ūs m. sounding; noise
    organum –ī n. organ, powered with bellows (ML; CL water-organ)
    āgnōscō āgnōscere āgnōvī agnitus to recognize, acknowledge 30
    quia because; that
    namque for in fact
    per through; by means of [OLD 14] 31
    ūsque until (often with ad or dum)
    fīniō fīnīre fīnīvī fīnītus to finish
    septem; septimus –a –um 7; 7th
    peregrīnātiō –ōnis f. journey abroad, foreign travel
    cēna (coena) cēnae f. dinner 32
    prōcūrātor –ōris m. administrator, steward
    dorsum –ī n. the back
    bēlua –ae f. beast
    pascha –ae f. Easter (LL)
    fēstum fēstī n. festival, holiday
    paschālis –e of or relating to Easter, paschal
    ūsque until (often with ad or dum)
    octāvus –a –um eighth
    Pentēcostē –ēs f. Pentecost
    Ailbeus –ī Ailbe (a man's name)
    septem; septimus –a –um 7; 7th 33
    antecēdō –cēdere –cessī –cessum to go before
    perīclitātiō –ōnis, f. test, trial
    reprōmissiō –ōnis f. formal promise
    habitō habitāre habitāvī habitātus to inhabit
    quādrāginta; quādrāgesimus –a –um 40; 40th
    redūcō redūcere redūxī reductus to bring back
    nātīvitās –ātis f. birth, nativity
    prostrō, prostrāre, prostrāvī, prostrātum to fall to one’s knees; fall flat on one’s face (ML; CL prosternō prosternere) 34
    creātor –ōris m. a creator, founder
    perfiniō perfinīre perfinīvī or perfiniī perfinītus complete thoroughly 35
    venerābilis –e venerable, deserving of respect
    article Nav
    Previous
    Next