[24] Appropinquantibus autem ad portum dēstinātum ipsīus īnsulae, omnēs avēs cantābant, quasi ūnā vōce, dīcentēs: “Salūs Deō nostrō, sedentī super thronum, et agnō.” [25] Et iterum: “Deus Dominus, et inlūxit nōbīs. Cōnstituite diem sōlemnem in condēnsīs usque ad cornū altāris.” [26] Tam vōcibus quam ālīs resonābant diū, quasi dīmidium hōrae, usque dum sānctus pater cum suā sānctā familiā, et omnibus quae erant in nāvī dēlātīs, resēdit in tentōriō suō. [27] Ibi quoque cum suīs famulīs celabrāvit fēsta Paschālia usque ad octāvās Pentēcostēn. [28] Praedictus namque prōcūrātor vēnit ad illōs, sīcut praedīxerat, in diē Dominicō octāvīs Paschae, portāns sēcum omnia alimōnia quae ad ūsum vītae hūmānae pertinēbant.
notes
As they arrive at the Paradise of Birds, on Easter morning, the birds sing songs of praise until the monks settle into their tent. The monks stay there till the octave of Pentecost, living on provisions supplied by the procurator.
[24] Appropinquantibus: = appropinquantibus (illīs), a one-word ablative absolute (AG § 419.c).
Salūs Deō nostrō, sedentī super thronum, et agnō: Revelation 7:10: “And they cried with a loud voice, saying, ‘Salvation to our God, who sitteth upon the throne, and to the Lamb’” (Et clamabant voce magna, dicentes, “salus Deo nostro, qui sedet super thronum, et Agno”).
[25] Deus Dominus, et inlūxit ... ad cornū altāris: Psalm 117.27 (118.27): “The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day with shady boughs, even to the horn of the altar” (Deus Dominus, et inluxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris).
[26] tam ... quam: "both .. and"
in diē Dominicō octāvīs Paschae: the first Sunday after Easter (Dominica in albis, the Sunday on which the white clothes of Easter are put away). Octāvīs is an ablative of time when.
vocabulary
appropinquō appropinquāre appropinquavī | to approach, draw near 24 |
portus portūs m. | harbor |
dēstinō dēstināre dēstināvī dēstinātus | to determine, intend |
cantō cantāre cantāvī cantātus | to sing |
thronus –ī m. | an elevated seat, a throne |
agnus agnī m. | lamb (male) |
illūceō illūcēre — — | to shine in or on 25 |
sollemnis –e | customary |
condēnsus –a –um | thick, crowded |
ūsque | until (often with ad or dum) |
altāre –is n. | altar |
āla ālae f. | wing 26 |
resonō resonāre resonāvī resonātus | to resound |
dīmidium dīmidiī n. | half |
ūsque | until (often with ad or dum) |
resideō residēre resēdī ressus | to be seated, remain seated; to stand back, stand still |
tentōrium –iī n. | tent |
famulus –ī m. | servant 27 |
fēstum fēstī n. | festival, holiday |
paschālis –e | of or relating to Easter, paschal |
ūsque | until (often with ad or dum) |
octāvus –a –um | eighth |
Pentēcostē –ēs f. | Pentecost |
praedīcō praedīcere praedīxī praedictus | to say beforehand; mention 28 |
namque | for in fact |
prōcūrātor –ōris m. | administrator, steward |
praedīcō praedīcere praedīxī praedictus | to say beforehand; mention |
dominicus –a –um | of or belonging to a lord or master |
octāvus –a –um | eighth |
pascha –ae f. | Easter (LL) |
alimōnium –(i)ī n. or alimōnia –ae f. |
food, nourishment |