25.13–21

[13]     "Meum vērō refrīgerium habeō hīc omnī diē Dominicō, ā vespere usque ad vesperās, et in Nātīvitāte Dominī usque in Theophāniam, et ā Paschā usque in Pentēcostēn, et in Pūrificātiōne Deī Genetrīcis atque Assūmptiōne. [14] Posteā et anteā crucior in profundō īnfernī cum Hērōde et Pīlātō et Annā et Caiphā. Idcircō adiūrō vōs, per Redēmptōrem mundī, [15] ut intercēdere dignēminī ad Dominum Iēsum, ut habeam hīc potestātem esse usque ad ortum sōlis crās, nē mē daemonēs in adventū vestrō crucient atque dūcant ad malam hērēditātem, quam comparāvī malō pretiō.” [16] Cui sānctus Brendānus ait: “Fīat voluntās Dominī: hāc nocte nōn eris morsus daemōnum usque manē.”

[17]     Iterum vir Deī interrogābat illum, dīcēns: “Quid sibi vult iste pannus?” [18] Cui ait: “Istum pannum dedī cuidam leprōsō, quandō fuī camerārius Dominī. [19] Sed tamen nōn fuit meus quem dedī: nam Dominicus et frātrum suōrum erat. Ideō ab illō nōn habeō ūllum refrīgerium sed magis impedīmentum. [20] Nam forcae ferreae, ubi pendet—illās dedī sacerdōtibus templī ad cacabōs sustinendōs. [21] Petram in quā sedeō, illam mīsī in fossam in pūblicā viā sub pedibus trānseuntium, antequam fuissem discipulus Dominī.”

    Judas explains that he gets to sit on the rock on Sundays, and at other religious holidays; otherwise he is in Hell.  He asks Brendan to ask Christ to allow him to stay on the rock for Sunday night, and Brendan says that his wish will be granted.  Brendan asks about the cloth and Judas replies that (in life) he gave it to a leper, but it was not his to give.  He adds that the forks are ones he gave to the priests of The Temple in Jerusalem, and that the rock was one he placed in the road as a stepping-stone for travelers.  (None of these incidents are known from existing accounts of Judas.)

    [13] omnī diē Dominicō ā vespere usque ad vesperās: “every Sunday from (First) Vespers (on Saturday night) to (Second) Vespers (on Sunday night)." According to Selmer the idea of weekends off for the damned was as old as the fourth century.

    in Pūrificātiōne Deī Genetrīcis atque Assūmptiōne: the Feast of the Purification of the Blessed Virgin Mary (February 2) and the Feast of the Assumption of the Virgin (August 15).

    [14] Hērōde et Pīlātō et Annā et Caiphā: Herod Antipas, Pontius Pilate, Annas, and Caiaphas.  All four are said to have been involved in the arrest and execution of Jesus; the gospels differ as to whether Annas or Caiaphas was high priest at the time.

    [15] ut habeam hīc potestātem esse: = ut habeam potestātem esse (= manēre) hīc.

    usque ad ortum sōlis crās: normally Judas would return to Hell on Sunday evening, but wants Brendan to intercede for him so that he can delay his return till Monday morning.

    nē mē daemonēs in adventū vestrō crucient: Judas’ argument seems that his respite should be extended so that Brendan’s visit will not be marred by his suffering in Hell.

    ad malam hērēditātem: “to my evil inheritance”; really his “reward,” i.e., his punishment.

    [16] nōn eris morsus daemōnum: literally “you will not be a bite of the demons,” i.e., “the demons won’t bite you.”  Apparently the metonymy may reflect a word in Old Irish (greimm) with the double meaning of “bite” and “thing bitten.”

    [17] Quid sibi vult: “what is the meaning of?”  (OLD volō 17).

    [18] Istum pannum dedī cuidam leprōsō, quandō fuī camerārius Dominī: This episode in the life of Judas is not in the New Testament or any of the extant apocrypha.  The ML word camerarius can mean either “chamberlain” or (monastic) “treasurer”; either Judas is thought of as a personal servant to Jesus (a role not otherwise attested) or his concern in John 12.6 for wasting expensive ointment suggested that he looked after the group’s finances.

    [19] nam Dominicus et frātrum suōrum erat: Dominicus, the adjective, seems odd here; we might expect Dominī, parallel to frātrum suōrum.

    [20] Nam forcae ferreae: “nominative absolute” or anacolouthon.

    ubi pendet: “And where (the cloth) is hanging.”

    illās dedī sacerdōtibus templī ad cacabōs sustinendōs: a gift of pitchforks to priests of the Temple is not otherwise attested.

    [21] Petram in quā sedeō, illam mīsī in fossam in pūblicā viā sub pedibus trānseuntium: another unattested episode in the life of Judas.  In this case we may infer that he helpfully put a large rock in the road as a stepping stone, and has thus been rewarded with a place to sit.

    refrīgerium –ī n.

    rest, relief13

    dominicus –a –um

    of or belonging to a lord or master

    vesper vesperae (abl. vespere) f.

    evening

    ūsque

    until (often with ad or dum)

    vesper vesperae (abl. vespere) f.

    evening

    nātīvitās –ātis f.

    birth, nativity

    ūsque

    until (often with ad or dum)

    Theophānia –ae f.

    Epiphany (Christian holiday)

    pascha –ae f.

    Easter (LL)

    ūsque

    until (often with ad or dum)

    Pentēcostē –ēs f.

    Pentecost

    pūrificātiō –ōnis f.

    a purifying, purification

    genetrīx –īcis f.

    she who brings forth; mother

    assumptiō –ōnis f.

    taking up, assumption

    anteā

    before, formerly14

    cruciō –āre

    to torture

    profundum– ī n.

    deep water; abyss, chasm; the depths of the sea (OLD 1c)

    īnfernus –ī m.

    the underworld (LL; CL īnfernus –a –um)

    Hērōdēs –is m.

    Herodes (name)

    Pīlātus –ī m.

    Pilate

    Anna

    Annas, High Priest in Jerusalem

    Caīphās –ae m.

    Caiphas (name)

    idcircō or iccircō

    on that account

    adiūrō adiūrāre adiūrāvī adiūrātus

    to beg, entreat earnestly (LL; CL to swear; swear by)

    per

    through; by means of (OLD 14)

    redēmptor –ōris m.

    a contractor, farmer

    intercēdō intercēdere intercessī intercessus

    to go between, intervene15

    dīgnor –ārī –ātus sum

    to deem worthy of (+acc. and abl.)

    Iēsūs –ū m.

    Jesus (Christ)

    Christus –ī m.

    Christ

    ūsque

    until (often with ad or dum)

    ortus ortūs m.

    rising

    crās

    tomorrow

    daemōn –onis m.

    spirit, a spirit intermediary between humans and gods

    adventus adventūs m.

    arrival, advent

    cruciō –āre

    to torture

    hērēditās hērēditātis f.

    inheritance

    mordeō mordēre momordī morsus

    to bite16

    daemōn –onis m.

    spirit, a spirit intermediary between humans and gods

    ūsque

    until (often with ad or dum)

    māne (indecl.)

    the morning; in the morning; early next day

    pannus –ī m.

    a scrap of clothing (OLD 2)17

    pannus –ī m.

    a scrap of clothing (OLD 2)18

    leprōsus –ī m.

    leper (LL)

    camerarius –(i)ī m.

    chamberlain, monastic treasurer (ML)

    dominicus –a –um

    of or belonging to a lord or master19

    refrīgerium –ī n.

    rest, relief

    impedīmentum impedīmentī n.

    obstacle

    forca –ae f.

    pitchfork20

    ferreus –a –um

    made of iron

    pendeō pendēre pependī

    to hang

    cācabus –ī m.

    cooking pot

    petra –ae f.

    a rock, crag21

    mittō mittere mīsī missus

    to send, let go; to thrust; to put (OLD 13)

    fossa –ae f.

    ditch

    discipulus discipulī m.

    student

    article Nav
    Previous
    Next