15.7–9

[7]     Cum autem appropinquāssent ad lītus praedictae īnsulae, occurrit illīs obviam in nāviculā idem prōcūrātor, et dūxit illōs ad portum ubi praeteritō annō ascendērunt dē nāvī, [8] magnificāns Deum et ōsculāns pedēs singulōrum, incipiēns ā sānctō patre usque ad novissimum, dīcēns: “Mīrābilis Deus in sānctīs suīs. Deus Isrāēl ipse dabit virtūtem et fortitūdinem plēbī suae. Benedictus Deus!” [9] Fīnītō iam versiculō, et omnibus ablātīs dē nāvī, extendit tentōrium et praepārāvit balneum—erat enim Coena Dominī—et induit omnēs frātrēs novīs vestīmentīs, et fēcit illōrum obsequium per trīduānum.

    As they approach the island, the procurator appears (somehow) and guides them to the place they landed the year before.  They disembark, praise God, and prepare to celebrate Maundy Thursday / Holy Thursday.

    [7] occurrit illīs ... idem prōcūrātor: = idem prōcūrātor, in nāviculā, occurit illīs obviam.

    [8] ōsculāns pedēs singulōrum: a mark of exceptional humility, as when the fallen woman kissed the feet of Jesus (Luke 7.38, 45). It was not a normal part of medieval ritual.

    usque ad novissimum: “all the way to the youngest.”

    in sānctīs suīs: “among his saints.” Note that sanctus can be used for “ordinary” Christians who have been saved.

    Isrāēl: genitive. Most Hebrew names are not declined in Latin.

    Mīrābilis Deus ... Benedictus Deus: Psalm 67.36 (68.35): “God is wonderful in his saints; the God of Israel is he who will give power and strength to his people” (Mirabilis Deus de sanctis suis; Deus Israhel, ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae).

    [9] omnibus ablātīs: neuter

    dē nāvī: from the boat (navicula) belonging to the procurator (15.7).

    praepārāvit balneum: see 12.21: he prepared for the ritual foot washing of Maundy Thursday / Holy Thursday.

    et fēcit illōrum obsequium: “he attended to them.”

    appropinquō appropinquāre appropinquavī to approach, draw  
    praedīcō praedīcere praedīxī praedictus to say beforehand; mention
    obviam (adv.) in the way, so as to meet
    nāvicula –ae f. boat (ML); (CL) small boat
    prōcūrātor –ōris m. administrator, steward
    portus portūs m. harbor
    praeteritus –a –um past
    magnificiō –āre to extoll, praise [OLD 2] 8
    ōsculō (1) to kiss (usually but not always deponent in CL)
    ūsque until (often with ad or dum)
    mīrābilis –e wonderful, extraordinary
    Isrāel –ēlis m. Israel
    virtūs virtūtis f. the power to perform miracles; miracle (ML; CL strength, courage, excellence)
    fortitūdō fortitūdinis f. bravery
    benedīcō –dīcere –dīxī –dictum to bless
    fīniō fīnīre fīnīvī fīnītus to finish
    versiculus versiculī m. little verse, short line 9
    extendō –ere –tendī –tentus
    (–tēnsus)
    to stretch forth; stretch
    tentōrium –iī n. tent
    praeparō –parāre –parāvī –parātus to prepare, make preparations
    balneum (balineum) –ī n. or
    balneus –ī m. or
    balnae –ārum f.
    a bath
    cēna (coena) cēnae f. dinner
    induō induere induī indūtus to put on, clothe
    vestīmentum –ī n. pl. garment, clothes
    faciō facere fēcī factus to do, make; to act, conduct oneself [OLD 28]
    obsequium –ī n. deference, solicitude
    per through; by means of [OLD 14]
    trīduānus –a –um lasting three days
    article Nav
    Previous
    Next