[7] Cum autem appropinquāssent ad lītus praedictae īnsulae, occurrit illīs obviam in nāviculā idem prōcūrātor, et dūxit illōs ad portum ubi praeteritō annō ascendērunt dē nāvī, [8] magnificāns Deum et ōsculāns pedēs singulōrum, incipiēns ā sānctō patre usque ad novissimum, dīcēns: “Mīrābilis Deus in sānctīs suīs. Deus Isrāēl ipse dabit virtūtem et fortitūdinem plēbī suae. Benedictus Deus!” [9] Fīnītō iam versiculō, et omnibus ablātīs dē nāvī, extendit tentōrium et praepārāvit balneum—erat enim Coena Dominī—et induit omnēs frātrēs novīs vestīmentīs, et fēcit illōrum obsequium per trīduānum.
notes
As they approach the island, the procurator appears (somehow) and guides them to the place they landed the year before. They disembark, praise God, and prepare to celebrate Maundy Thursday / Holy Thursday.
[7] occurrit illīs ... idem prōcūrātor: = idem prōcūrātor, in nāviculā, occurit illīs obviam.
[8] ōsculāns pedēs singulōrum: a mark of exceptional humility, as when the fallen woman kissed the feet of Jesus (Luke 7.38, 45). It was not a normal part of medieval ritual.
usque ad novissimum: “all the way to the youngest.”
in sānctīs suīs: “among his saints.” Note that sanctus can be used for “ordinary” Christians who have been saved.
Isrāēl: genitive. Most Hebrew names are not declined in Latin.
Mīrābilis Deus ... Benedictus Deus: Psalm 67.36 (68.35): “God is wonderful in his saints; the God of Israel is he who will give power and strength to his people” (Mirabilis Deus de sanctis suis; Deus Israhel, ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae).
[9] omnibus ablātīs: neuter
dē nāvī: from the boat (navicula) belonging to the procurator (15.7).
praepārāvit balneum: see 12.21: he prepared for the ritual foot washing of Maundy Thursday / Holy Thursday.
et fēcit illōrum obsequium: “he attended to them.”
vocabulary
appropinquō appropinquāre appropinquavī | to approach, draw |
praedīcō praedīcere praedīxī praedictus | to say beforehand; mention |
obviam (adv.) | in the way, so as to meet |
nāvicula –ae f. | boat (ML); (CL) small boat |
prōcūrātor –ōris m. | administrator, steward |
portus portūs m. | harbor |
praeteritus –a –um | past |
magnificiō –āre | to extoll, praise [OLD 2] 8 |
ōsculō (1) | to kiss (usually but not always deponent in CL) |
ūsque | until (often with ad or dum) |
mīrābilis –e | wonderful, extraordinary |
Isrāel –ēlis m. | Israel |
virtūs virtūtis f. | the power to perform miracles; miracle (ML; CL strength, courage, excellence) |
fortitūdō fortitūdinis f. | bravery |
benedīcō –dīcere –dīxī –dictum | to bless |
fīniō fīnīre fīnīvī fīnītus | to finish |
versiculus versiculī m. | little verse, short line 9 |
extendō –ere –tendī –tentus (–tēnsus) |
to stretch forth; stretch |
tentōrium –iī n. | tent |
praeparō –parāre –parāvī –parātus | to prepare, make preparations |
balneum (balineum) –ī n. or balneus –ī m. or balnae –ārum f. |
a bath |
cēna (coena) cēnae f. | dinner |
induō induere induī indūtus | to put on, clothe |
vestīmentum –ī n. pl. | garment, clothes |
faciō facere fēcī factus | to do, make; to act, conduct oneself [OLD 28] |
obsequium –ī n. | deference, solicitude |
per | through; by means of [OLD 14] |
trīduānus –a –um | lasting three days |