[7] Beātus Brendānus coepit interrogāre illum: quis esset, aut prō quā culpā missus esset ibi, seu quid meritī habuit ut tālem poenitentiam sustinēret. [8] Cui ait: “Ego sum īnfēlīcissimus Iūdās atque negōtiātor pessimus. Nōn meritī habeō istum locum, sed misericordiae ineffābilis Iēsu Chrīstī. [9] Nōn mihi computātur poenitentiae locus sed indulgentiae Redēmptōris, propter honōrem Dominicae resurrēctiōnis.” (Nam erat diēs Dominicus tunc.) [10] “Mihi enim vidētur, quandō sedeō hīc, quasi sim in paradīsō dēliciārum, propter timōrem tormentōrum quae futūra sunt mihi in hōc vespere. [11] Nam ārdeō sīcut massa plumbī liquefacta in ōllā, diē ac nocte, in mediō montis quem vīdistis. Ibi est Leviathan cum suīs satellibus. [12] Ibi fuī quandō dēglūtīvit frātrem vestrum, et ideō erat īnfernus laetus, ut ēmīsisset forās flammās ingentēs; et sīc facit semper quandō animās impiōrum dēvorat.
notes
The man tells Brendan that he is Judas: he sits on the rock thanks to the mercy of Christ, because it is Sunday. On ordinary days he burns inside the fiery mountain they have just seen (which is Hell); he was actually there when the third brother was swallowed up (in chapter 24); the mountain spewed forth flames when it devoured the sinner, as it always does on such occasions.
[7] quid meritī: “what fault”; partitive genitive.
[8] negōtiātor pessimus: Judas is presumably called a “trader” because of the deal he made for his 30 pieces of silver.
meritī ... misericordiae ineffābilis: genitive of cause (rare in CL; Pinkster, Oxford Latin Syntax 1.906).
[9] Nōn mihi ... Redēmptōris: = locus mihi computātur nōn poenitentiae sed indulgentiae Redēmptōris. poenitentiae and indulgentiae are dative of purpose, in a double dative construction (AG § 382). On Sundays and other holy days (25.13) Judas gets to sit on the rock as an act of God’s mercy.
[11] Nam ārdeō: Judas means that normally he burns; at present he is on a break.
in mediō montis quem vīdistis: in the volcano, an entrance to Hell; see 23.15.
Leviathan: i.e., Satan; he is a serpent, rather than a whale, and is identified with the Devil (Isaiah 27.1).
cum suīs satellibus: Satan’s followers are the fallen angels, appearing on earth as demons (Matthew 12.24; 25.41; Revelation 12.4; 7; 9).
[12] Ibi fuī quandō dēglūtīvit frātrem vestrum: sc. Leviathan. Judas was in Hell (on a non-respite day) and thus had witnessed the devouring of the monk in chapter 24.
ideō erat īnfernus laetus: probably “for that reason the underworld was happy,” but possibly “for that reason (Leviathan), in the underworld, is happy,” since īnfernus can also be an adjective.
vocabulary
prō |
for, on behalf of (prep. + abl.; OLD 3); in view of, to judge from (+ abl.; OLD 16b)7 |
mittō mittere mīsī missus |
to send, let go; to thrust; to put (OLD 13) |
meritum meritī n. |
favor, benefit; fault, offense; merit |
paenitentia –ae f. |
repentance, penitence |
īnfēlīx īnfēlīcis |
unfortunate, unhappy8 |
Iūdas –ae or |
Judas or Judah (name); the tribe of Judah |
negōtiātor –ōris m. |
trader |
meritum meritī n. |
favor, benefit; fault, offense; merit |
prō |
for, on behalf of (prep. + abl.; OLD 3); in view of, to judge from (+ abl.; OLD 16b) |
misericordia misericordiae f. |
pity, mercy |
ineffābilis –e |
unspeakable, wonderful, horrible |
Iēsūs –ū m. |
Jesus (Christ) |
Christus –ī m. |
Christ |
com-putō –āre |
to assign (CL to sum up, reckon, compute)9 |
indulgentia –ae f. |
indulgence, fondness |
redēmptor –ōris m. |
a contractor, farmer |
dominicus –a –um |
of or belonging to a lord or master |
resurrectiō –ōnis f. |
resurrection, rising from the dead |
dominicus –a –um |
of or belonging to a lord or master |
paradīsus –ī m. |
Paradise10 |
dēlicia dēliciae f. (often plural) or |
charm, delight |
tormentum tormentī n. |
torture; pain, agony |
vesper vesperae (abl. vespere) f. |
evening |
namque |
for in fact11 |
māssa –ae f. |
lump, mass |
plumbum plumbī n. |
lead |
liquefaciō –ere –fēcī –factus; |
dissolve; melt |
ōlla –ae f. |
a pot, jar |
Leviathan |
Leviathan (Biblical sea monster) |
satelles satellitis m. |
supporter, satellite (OLD 2) |
dēgluttiō (dēglūtiō) –īre |
to swallow down12 |
īnfernus –ī m. |
the underworld (LL; CL īnfernus –a –um) |
ēmittō ēmittere ēmīsī ēmīssus |
to send out |
forās |
outside, on the outside |
faciō facere fēcī factus |
to do, make; to act, conduct oneself (OLD 28) |
impius –a –um |
disloyal |
dēvorō dēvorāre dēvorāvī dēvorātus |
to swallow, devour |