[28]     Tunc sānctus Brendānus ait frātribus suīs: “Reficite corpora vestra, quia hodiē animae nostrae dīvīnā refectiōne satiātae sunt.” [29] Fīnītā iam coenā, coepērunt opus Deī peragere. Hīs omnibus fīnītis, vir Deī et quī cum eō erant dedērunt corporibus quiētem usque ad tertiam vigiliam noctis. [30] Ēvigilāns vērō, vir Deī coepit suscitāre frātrēs suōs ad vigiliās noctis sānctae, incipiēns illum versiculum: “Domine, labia mea aperiēs.”

[31]     Fīnītā iam sententiā sānctī virī, omnēs avēs ālīs et ōre resonābant, dīcentēs: “Laudāte Dominum, omnēs angelī eius; laudāte eum, omnēs virtūtēs eius.” [32] Similiter et ad vesperās per spatium hōrae semper cantābant. Cum autem aurōra refulsit, coepērunt cantāre: [33] “Et sit splendor Dominī Deī nostrī super nōs” aequālī modulātiōne et longitūdine psallendī, sīcut et in mātūtīnīs laudibus.

    Brendan tells the monks to eat something, after which they celebrate Mass and sleep.  They then begin (before dawn) celebration of the Daily Office / Liturgy of the Hours, with the birds joining in for at least some of the psalms.

    [29] opus Deī: the service of Compline.

    usque ad tertiam vigiliam noctis: “until the third watch of the night,” i.e. midnight.

    [30] ad vigiliās noctis sānctae: i.e., Matins / Mattins / the night office, around one o’clock on Easter morning.

    Domine, labia mea aperies: Psalm 50.17 (51.15): “O Lord, thou wilt open my lips (Domine, labia mea aperies), and my mouth shall declare thy praise.” A very common liturgical opening.

    [31] omnēs avēs ālīs et ōre resonābant: the birds sing and beat their wings in response to Brendan’s intoning of the first part of Psalm 50.17 (51.15); birds and humans are praising God together. But instead of responding with the rest of this familiar verse (“and my mouth will declare your praise”), as a practicing Christian would expect, the birds sing part of a different psalm.

    Laudāte Dominum ... virtūtēs eius: Psalm 148.2 “Praise ye him, all his angels! Praise ye him, all his hosts!” (Laudate eum, omnes angeli eius! Laudate eum, omnes virtutes eius!). The birds sing just this one line, for an hour.

    [32] Cum autem aurōra refulsit: at the dawn service (“Prime”).

    [33] Et sit splendor Dominī Deī nostrī super nōs: Psalm 89.17 (90.17): “And let the brightness of the Lord, our God, be upon us (Et sit splendor Domini, Dei nostri, super nos), and direct thou the work of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.

    aequālī modulātiōne et longitūdine psallendī: "with the same tune(s) and the same length(s) of time for singing psalms."

    in mātūtīnīs laudibus: Matins / Mattins / the night office.

    reficiō reficere refēcī refectus to restore, revive (transitive) (ML) to take food, eat (intransitive) 28
    quia because; that
    dīvīnus –a –um divine
    refectiō –ōnis f. meal (ML; CL restoration)
    satiō satiāre satiāvī satiātum to satisfy sate
    fīniō fīnīre fīnīvī fīnītus to finish 29
    cēna (coena) cēnae f. dinner
    peragō peragere perēgī perāctum to finish
    fīniō fīnīre fīnīvī fīnītus to finish
    quiēs quiētis f. sleep, rest
    ūsque until (often with ad or dum)
    vigilia vigiliae f. a keeping of the watch; religious vigil [OLD 4]
    ēvigilō ēvigilāre to watch through the night, stay awake [OLD 2] 30
    suscitō suscitāre suscitāvī suscitātus to rouse; rouse from sleep [OLD 3]
    vigilia vigiliae f. a keeping of the watch; religious vigil [OLD 4]
    versiculus versiculī m. little verse, short line
    labium –i n. a lip
    fīniō fīnīre fīnīvī fīnītus to finish 31
    āla ālae f. wing
    resonō resonāre resonāvī resonātus to resound
    angelus –ī m. messenger, angel
    virtūs virtūtis f. the power to perform miracles; miracle (ML; CL strength, courage, excellence)
    similiter similarly 32
    vesperae –ārum f. pl. pers, Evensong (ML)
    per through; by means of [OLD 14]
    spatium spati(ī) n. space; expanse [OLD 3]
    cantō cantāre cantāvī cantātus to sing
    aurōra aurōrae f. dawn
    refulgeō –ēre –fulsī –fulsus to shine brightly, flash
    cantō cantāre cantāvī cantātus to sing
    splendor splendōris m. brightness 33
    aequālis –e equal, of the same age
    modulātiō –ōnis f. inflection of tone, melody, singing
    longitūdō longitūdinis f. length
    psallō psallere psallī — to play the cithara; (LL) sing a Psalm
    mātūtīnus –a –um of or belonging to the morning, morning
    article Nav
    Previous
    Next