[21] Interrogābat quoque sānctus Brendānus illum, quōmodo potuissent ovēs esse tam magnae, sīcut ibi vīsae sunt: erant enim maiōrēs quam bovēs. [22] Cui ille dīxit: “Nēmō colligit lac dē ovibus in hāc īnsulā, nec hiemps distringit illās, sed in pāscuīs semper commorantur diē noctūque: ideōque maiōrēs sunt hīc quam in vestrīs regiōnibus.” [23] Profectīque sunt ad nāvim et coepērunt nāvigāre, datā benedictiōne vicissim.
notes
The procurator explains why the sheep are so large. Then the monks sail to the next island.
[21] sīcut ibi vīsae sunt: probably “as they were seen to be there”; it could also mean “as they seemed to be there."
[23] datā benedictiōne vicissim: the young man and Brendan’s party exchanged blessings.
vocabulary
ovis –is n. | sheep 21 |
maior māius | bigger |
lac lactis n. | milk 22 |
ovis –is n. | sheep |
distringō –ere –strīnxī –strīctus | o stretch out; make claims on; afflict |
pāscuum –ī n. or pāscua –ae f. |
pasture |
commoror commorārī commorātus | to linger, stay, live (in a place) |
maior māius | bigger |
regiō regiōnis f. | region; direction, line |
nāvigō nāvigāre nāvigāvī nāvigātus | to go by ship, sail; to row 23 |
benedictiō –ōnis f. | a blessing |
vicissim or vice | in turn |