82

[82] Itaque ex illō diē recordāminī eius usque ad Īdūs Mārtiās cōnsulātum. quis umquam appāritor tam humilis, tam abiectus? nihil ipse poterat; omnia rogābat; caput in āversam lectīcam īnserēns, beneficia quae vēnderet ā collēgā petēbat. ecce Dolābellae comitiōrum diēs. sortītiō praerogātīvae; quiēscit. renūntiātur: tacet. prīma classis vocātur, renūntiātur. deinde, ita ut assolet, suffrāgia; tum secunda classis. quae omnia sunt citius facta quam dīxī.

    Antony Galloping after Caesar Only to Hold his Horses

    This transitional paragraph begins by portraying Antony as Caesar’s lackey who is unable to do anything during his consulship without first asking his colleague for guidance — even if this involves running after Caesar’s litter. This utter lack of independence serves as foil for his conduct during the election of Dolabella to the suffect consulship over which Caesar presided, though initially it appeared that Antony would hold his peace: Cicero gives a quick blow-by-blow of the different stages of a late-republican voting assembly, while noting that Antony missed every single opportunity during the proceedings to voice his pre-announced religious objections. [more] [study questions]

    Itaque ex illo die recordamini eius usque ad Idus Martias consulatumrecordamini is the second person plural imperative (identical with the indicative) of the deponent recordor. Cicero exhorts his audience to recall Antony’s conduct in the period stretching from the calends of January (ex illo die) right up to (usque ad) the Ides of March 44 BCE.

    eius… consulatum: Cicero delays consulatum, the key noun and accusative object of recordamini on which eius, the genitive of the demonstrative pronoun is, (= Antony) depends, until the very end, perhaps for ironic effect. Along the lines of his earlier suggestion that Antony is not a ‘real’ consul, here the design of the sentence drives a wedge between Antony (eius) and the consulship (consulatum).

    usque ad Idus MartiasIdus, -uum (‘Ides’) is a feminine plural noun of the fourth declension, here in the accusative plural following the preposition ad. In the Roman calendar, the Ides fell on the 15th day of March, May, July, and October and the 13th day of the other months. It was the day when payment of interest was due. Martius (here in the feminine accusative plural, modifying Idus) is the adjective to the god Mars, but also came to signify the month over which the god presides, i.e. March. In light of what happened on the Ides of March 44 BCE, the phrase has an ominous ring.

    quis umquam apparitor tam humilis, tam abiectus?: Cicero suppresses the verb (erat). An apparitor was a (free) public functionary (such as a lictor) who attended on a Roman magistrate. Put differently, Antony’s conduct was more subservient than that of those whose role it was to be subservient. In a status-conscious society such as Rome, his obsequious incompetence debased both himself and the office of the consulship.

    nihil ipse poterat; omnia rogabat; caput in aversam lecticam inserens, beneficia quae venderet a collega petebat: Cicero claims that Antony’s incompetence had no limits: he proved himself capable of — nothing. (nihil is an internal accusative with poterat: see OLD s.v. possum 8.) He therefore has to ask Caesar’s approval for everything — which entails running after the litter of the fast-moving dictator (the adjective aversam implies that he is behind). And once he manages to get an audience of sorts (head in, butt out: the resulting image is entirely undignified), the outcome is — corruption. He seeks favours from Caesar — here referred to mockingly if technically correct as his ‘colleague’ (collega) in the consulship — in order to sell them: quae venderet is a relative clause of purpose (hence the subjunctive). Use of market language (buying and selling) in the context of distributing beneficia is crass: it deliberately ignores euphemistic protocols centred on ideas of goodwill, friendship and generosity that were commonly employed to obfuscate the economic realities of the nepotistic exchange of services at the heart of Rome’s patronage system.

    caput in aversam lecticam inserens: it might initially be tempting to take this as a Latin gloss on the phenomenon of ‘brown-nosing’ (what with Antony sticking his head in via the backside of the litter) and thus also a sly gesture to Caesar’s rumored pathic tendencies (‘queen of Bithynia’ and all that), but the OLD entry on insero contains no encouragement along those lines.

    ecce Dolabellae comitiorum dies: in classical Latin the particle ecce is construed with the nominative (dies). ‘Insofar as it [sc. ecce] has a definable meaning, it is that of expressing immediacy and engagement, in relation to happenings, people or thoughts, whether visible or not’ (Dionisotti 2007: 83). Here ecce is used for dramatic effect to encourage the audience to visualize the day (dies) of the voting assemblies (comitia) organized to elect Dolabella to the consulship. The effect is enhanced by the absence of a verb.

    (i) sortitio praerogativae [centuriae fit]; quiescit. (ii) renuntiatur: tacet. (iii) prima classis vocatur, (iv) renuntiatur. (v) deinde, ita ut assolet [fieri], suffragia [fiunt](vi) tum secunda classis [vocatur]: Cicero details the stages of the election process, each of which ran its course without Antony saying anything:

    1.sortitio praerogativae [centuriae fit]: ‘The drawing of lots (sortitio) to establish the centuria with the right to vote first (praerogativae) happened’. Cicero uses extremely condensed language, though the moment in the process he refers to will have been understood by anyone familiar with Roman voting procedure. In the comitia centuriata, the Roman people were divided into units (centuriae) for the purpose of voting, which were in turn grouped and ranked according to wealth. The lot was used to establish which centuria from the ‘first class’ (prima classis) had the right to cast the first vote. This is what the noun sortitio refers to. praerogativae is an adjective in the feminine genitive singular modifying an implied centuriae (‘the drawing of lots of the centuriawho had the right to vote first’). Cicero suppresses the verb (fit).

    ii.renuntiatur: ‘the result of how that centuria voted is announced’

    iii.prima classis vocatur: ‘the rest of the first class is called to the vote’

    iv.renuntiatur: ‘the result of how the rest of the first class voted is announced’

    v.deinde, ita ut assolet [fieri], suffragia [fiunt]: ‘the voting of six special equestrian centuriae (= suffragia) happened as is customary’ (for the ellipsis of facere and fieri with possum and assolet (less frequently with solet) see Kühner-Stegmann 2.554)

    vi.tum secunda classis [vocatur]: ‘the second class is called to the vote’

    Cicero continues with terse, paratactic, highly elliptical prose, to give an impression of how smoothly the election unfolded, in reaching its foregone conclusion. The clockwork nature of the proceedings even squeezes out the refrain ‘and he remained silent’ — though we of course need to imagine a quiescit or a tacet also after stages (iii), (iv), (v), and (vi). The Latin here is trying to reproduce what Cicero verbalizes in the following sentence, i.e. that the various stages of the voting process happened more quickly than he was able to put them into words.

    quae omnia sunt citius facta quam dixiquae is a connecting relative (= et ea). citius is the comparative adverb of citus, ‘quick, fast’ (cf. the Olympic motto: citius, altius, fortius).

    recordor recordārī recordātus sum: to remember, recollect

    īdūs īduum (pl. f.): the Ides (middle of Roman month)

    Māvortius –a –um or Mārtius –a –um: pertaining to Mavors or Mars; ; warlike, martial; of Mars; son of Mars; received in battle, honorable; sacred to Mars (> Mavors)

    cōnsulātus cōnsulātūs m.: consulship

    appāritor –ōris m.: a servant, public servant, lictor, deputy, secretary

    humilis humile: humble

    abiectus –a –um: dejected, downcast; sordid, despicable

    āversus –a –um: turned away, from behind

    lectīca –ae f.: litter (a sedan chair used to carry a person)

    īnserō īnserere īnseruī īnsertus: to fasten or put in; insert

    vendō vendere vendidī venditus: to sell

    collēga collēgae m.: colleague (in official/priestly office); associate, fellow (not official)

    comitia –ōrum n.: assembly; election

    sortītiō –ōnis f.: drawing of lots, allotment

    praerogātīva -ae f.: the prerogative century, or the century that is chosen by lot to vote first

    renūntiō renūntiāre renūntiāvī renūntiātus: to report, renounce

    assoleō –ēre (only in 3rd person): to be accustomed

    suffrāgium –iī n.: ballot; vote; suffrage

    article nav
    Previous
    Next

    Suggested Citation

    Ingo Gildenhard, Cicero: Philippic 2.44–50, 78–92, 100–119. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2020. ISBN: 978-1-947822-12-2.
    https://dcc.dickinson.edu/cicero-philippics/ii-82