[110] τί δὲ καὶ φήσειεν ἂν ὑμῶν ἕκαστος εἰσιὼν πρὸς τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκ᾽ ἢ θυγατέρα ἢ μητέρα, ἀποψηφισάμενος ταύτης, ἐπειδὰν ἔρηται ὑμᾶς ‘ποῦ ἦτε;’ καὶ εἴπητε ὅτι ‘ἐδικάζομεν;’ ‘τῷ;’ ἐρήσεται εὐθύς. ‘Νεαίρᾳ’ δῆλον ὅτι φήσετε (οὐ γάρ;) ‘ὅτι ξένη οὖσα ἀστῷ συνοικεῖ παρὰ τὸν νόμον, καὶ ὅτι τὴν θυγατέρα μεμοιχευμένην ἐξέδωκεν Θεογένει τῷ βασιλεύσαντι, καὶ αὕτη ἔθυσε τὰ ἱερὰ τὰ ἄρρητα ὑπὲρ τῆς πόλεως καὶ τῷ Διονύσῳ γυνὴ ἐδόθη’, καὶ τἄλλα διηγούμενοι τὴν κατηγορίαν αὐτῆς, ὡς καὶ μνημονικῶς καὶ ἐπιμελῶς περὶ ἑκάστου κατηγορήθη.
[111] αἱ δὲ ἀκούσασαι ἐρήσονται ‘τί οὖν ἐποιήσατε;’ ὑμεῖς δὲ φήσετε ‘ἀπεψηφίσμεθα.’ οὐκοῦν ἤδη αἱ μὲν σωφρονέσταται τῶν γυναικῶν ὀργισθήσονται ὑμῖν, διότι ὁμοίως αὐταῖς ταύτην κατηξιοῦτε μετέχειν τῶν τῆς πόλεως καὶ τῶν ἱερῶν· ὅσαι δ᾽ ἀνόητοι, φανερῶς ἐπιδείκνυτε ποιεῖν ὅ τι ἂν βούλωνται, ὡς ἄδειαν ὑμῶν καὶ τῶν νόμων δεδωκότων· δόξετε γὰρ ὀλιγώρως καὶ ῥᾳθύμως φέροντες ὁμογνώμονες καὶ αὐτοὶ εἶναι τοῖς ταύτης τρόποις.
[112] ὥστε πολὺ μᾶλλον ἐλυσιτέλει μὴ γενέσθαι τὸν ἀγῶνα τουτονὶ ἢ γενομένου ἀποψηφίσασθαι ὑμᾶς. κομιδῇ γὰρ ἤδη παντελῶς ἐξουσία ἔσται ταῖς πόρναις συνοικεῖν οἷς ἂν βούλωνται, καὶ τοὺς παῖδας φάσκειν οὗ ἂν τύχωσιν εἶναι· καὶ οἱ μὲν νόμοι ἄκυροι ὑμῖν ἔσονται, οἱ δὲ τρόποι τῶν ἑταιρῶν κύριοι ὅ τι ἂν βούλωνται διαπράττεσθαι. ὥστε καὶ ὑπὲρ τῶν πολιτίδων σκοπεῖτε, τοῦ μὴ ἀνεκδότους γενέσθαι τὰς τῶν πενήτων θυγατέρας.
notes
Apollodoros asks the jurors how, if they acquitted Neaira, they would explain their decision to their wives, daughters, and mothers.
110
τῷ = τινί, “trying whom?” (dative governed by implied ἐδικάζομεν)
οὐ γάρ: “isn’t it?”
μεμοιχευμένην: “who had been corrupted in adultery”
111
οὐκοῦν ἤδη: “no doubt at this point”
ὁμοίως αὐταῖς: “just like them”; take with μετέχειν.
τῶν τῆς πόλεως: “the things of the city,” i.e. public affairs (genitive governed by μετέχειν)
ἐπιδείκνυτε ποιεῖν: “you are showing (that they can) do”
ὑμῶν καὶ τῶν νόμων δεδωκότων: genitive absolute
τοῖς ταύτης τρόποις: dative governed by ὁμογνώμονες
δόξετε: “you will seem” + infin.
φέροντες: conditional participle, “if you endure (her conduct)”
ὁμογνώμονες: predicate after εἶναι
112
ἐλυσιτέλει: the imperfect indicative of impersonal verbs, as here, denotes an unfulfilled obligation or propriety (G. 460, S. 1774).
παντελῶς: Dilts 2009 brackets this word as unnecessary after κομιδῇ, following Schaefer.
οὗ ἂν τύχωσιν: that is, the women say that the children are born to whatever men they (the women) happen upon.
οἱ δὲ τρόποι: “the character”
ὥστε…σκοπεῖτε: with an imperative, ὥστε has the force of καὶ οὕτως (S. 2275).
τοῦ μὴ ἀνεκδότους γένεσθαι: “lest...become unwed,” i.e., be unable to find husbands, presumably because the courtesans will have snapped up the eligible bachelors. Genitive articular infinitive of purpose (see §57).