[123] ὡς δὲ προὐκαλεσάμην, τούτων ὑμῖν τήν τε μαρτυρίαν καὶ τὴν πρόκλησιν ἀναγνώσεται. λέγε τὴν μαρτυρίαν, ἔπειτα τὴν πρόκλησιν. “Μαρτυρία
Ἱπποκράτης Ἱπποκράτους Προβαλίσιος, Δημοσθένης Δημοσθένους Παιανιεύς, Διοφάνης Διοφάνους Ἀλωπεκῆθεν, Δεινομένης Ἀρχελάου Κυδαθηναιεύς, Δεινίας Φόρμου Κυδαντίδης, Λυσίμαχος Λυσίππου Αἰγιλιεὺς μαρτυροῦσι παρεῖναι ἐν ἀγορᾷ ὅτ᾽ Ἀπολλόδωρος προὐκαλεῖτο Στέφανον, ἀξιῶν παραδοῦναι εἰς βάσανον τὰς θεραπαίνας περὶ ὧν ᾐτιᾶτο Ἀπολλόδωρος Στέφανον περὶ Νεαίρας· Στέφανον δ᾽ οὐκ ἐθελῆσαι παραδοῦναι τὰς θεραπαίνας· τὴν δὲ πρόκλησιν εἶναι ἣν παρέχεται Ἀπολλόδωρος.”
[124] λέγε δὴ αὐτὴν τὴν πρόκλησιν, ἣν προὐκαλούμην ἐγὼ Στέφανον τουτονί. “Πρόκλησις
τάδε προὐκαλεῖτο Ἀπολλόδωρος Στέφανον περὶ ὧν τὴν γραφὴν γέγραπται Νέαιραν, ξένην οὖσαν ἀστῷ συνοικεῖν, ἕτοιμος ὢν τὰς θεραπαίνας παραλαμβάνειν τὰς Νεαίρας, ἃς ἐκ Μεγάρων ἔχουσα ἦλθεν, Θρᾷτταν καὶ Κοκκαλίνην, καὶ ἃς ὕστερον παρὰ Στεφάνῳ ἐκτήσατο, Ξεννίδα καὶ Δροσίδα, τὰς εἰδυίας ἀκριβῶς περὶ τῶν παίδων τῶν ὄντων Νεαίρᾳ, ὅτι οὐκ ἐκ Στεφάνου εἰσίν, Πρόξενός τε ὁ τελευτήσας καὶ Ἀρίστων ὁ νῦν ὢν καὶ Ἀντιδωρίδης ὁ σταδιοδρομῶν καὶ Φανώ, ἐφ᾽ ᾧ τε βασανίσαι αὐτάς. καὶ εἰ μὲν ὁμολογοῖεν ἐκ Στεφάνου εἶναι καὶ Νεαίρας τούτους τοὺς παῖδας, πεπρᾶσθαι Νέαιραν κατὰ τοὺς νόμους καὶ τοὺς παῖδας ξένους εἶναι· εἰ δὲ μὴ ὁμολογοῖεν ἐκ ταύτης εἶναι αὐτοὺς ἀλλ᾽ ἐξ ἑτέρας γυναικὸς ἀστῆς, ἀφίστασθαι τοῦ ἀγῶνος ἤθελον τοῦ Νεαίρας, καὶ εἴ τι ἐκ τῶν βασάνων βλαφθείησαν αἱ ἄνθρωποι, ἀποτίνειν ὅ τι βλαβείησαν.”
notes
Apollodoros has read aloud a deposition attesting that he issued the challenge to Stephanos, as well as the challenge itself.
123
ὡς δὲ προὐκαλεσάμην: “(to prove) that I challenged him”; ὡς with a substantive clause expressing a fact (LSJ B.I.1)
ἀναγνώσεται: “will read aloud” < ἀναγιγνώσκω; supply as subject the clerk in the courtroom.
Δημοσθένης Δημοσθένους Παιανιεύς: this is the famous orator Demosthenes (son of Demosthenes, of the deme Paiania).
Ἀλωπεκῆθεν: of the deme Alopeke
περὶ ὧν ᾐτιᾶτο Ἀπολλόδωρος: “concerning which Apollodoros laid a charge against” < αἰτιάομαι, “accuse, charge”
παρέχεται: “puts forward” formally in court
124
περὶ ὧν τὴν γραφὴν γέγραπται Νέαιραν: technically speaking this is inaccurate: it was Theomnestos, not Apollodoros, who brought the γραφή. It is possible, however, that Apollodoros originally brought the suit and then dropped it, leaving Theomnestos to bring it instead (Carey 1992: 150); or it is possible that the language is being used loosely here of Apollodoros’ prominent role in the suit.
παραλαμβάνειν: “receive” for examination by torture
ἐφ᾽ ᾧ: “for the purpose of”; takes an infinitive in a proviso clause (S. 2279)
εἰ μὲν ὁμολογοῖεν…τούτους τοὺς παῖδας: this seems to contradict Apollodoros’ earlier argument, that the children were Neaira’s and not Stephanos’. While attempts have been made to emend the text, Patteson suggests that Apollodoros simply wanted to cover all possibilities (1978: 142-43). Carey 1992: 150, in turn, suggests that Apollodoros may have changed his strategy.
πεπρᾶσθαι Νέαιραν: “(Apollodoros demanded that) Neaira be sold” as a slave; infin. πεπρᾶσθαι depends on προὐκαλεῖτο at the start of the paragraph.
ἤθελον: note the switch to the first person from the third; this may simply be carelessness on Apollodoros’ part, or may indicate (among other things, listed above) that this document is a later forgery.