[23] ὡς οὖν ἀληθῆ λέγω, ὅτι Νικαρέτης ἦν καὶ ἠκολούθει ἐκείνῃ καὶ ἐμισθάρνει τῷ βουλομένῳ ἀναλίσκειν, τούτων ὑμῖν αὐτὸν τὸν Φιλόστρατον μάρτυρα καλῶ. “Μαρτυρία
Φιλόστρατος Διονυσίου Κολωνῆθεν μαρτυρεῖ εἰδέναι Νέαιραν Νικαρέτης οὖσαν, ἧσπερ καὶ Μετάνειρα ἐγένετο, καὶ κατάγεσθαι παρ᾽ αὑτῷ, ὅτε εἰς τὰ μυστήρια ἐπεδήμησαν ἐν Κορίνθῳ οἰκοῦσαι· καταστῆσαι δὲ αὐτὰς ὡς αὑτὸν Λυσίαν τὸν Κεφάλου, φίλον ὄντα ἑαυτῷ καὶ ἐπιτήδειον.”
[24] πάλιν τοίνυν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, μετὰ ταῦτα Σῖμος ὁ Θετταλὸς ἔχων Νέαιραν ταυτηνὶ ἀφικνεῖται δεῦρο εἰς τὰ Παναθήναια τὰ μεγάλα. συνηκολούθει δὲ καὶ ἡ Νικαρέτη αὐτῇ, κατήγοντο δὲ παρὰ Κτησίππῳ τῷ Γλαυκωνίδου τῷ Κυδαντίδῃ, καὶ συνέπινεν καὶ συνεδείπνει ἐναντίον πολλῶν Νέαιρα αὑτηὶ ὡς ἂν ἑταίρα οὖσα. καὶ ὅτι ἀληθῆ λέγω, τούτων ὑμῖν τοὺς μάρτυρας καλῶ.
[25] καί μοι κάλει Εὐφίλητον Σίμωνος Αἰξωνέα καὶ Ἀριστόμαχον Κριτοδήμου Ἀλωπεκῆθεν. “Μάρτυρες
Εὐφίλητος Σίμωνος Αἰξωνεύς, Ἀριστόμαχος Κριτοδήμου Ἀλωπεκῆθεν, μαρτυροῦσιν εἰδέναι Σῖμον τὸν Θετταλὸν ἀφικόμενον Ἀθήναζε εἰς τὰ Παναθήναια τὰ μεγάλα, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ Νικαρέτην καὶ Νέαιραν τὴν νυνὶ ἀγωνιζομένην· καὶ κατάγεσθαι αὐτοὺς παρὰ Κτησίππῳ τῷ Γλαυκωνίδου, καὶ συμπίνειν μετ᾽ αὐτῶν Νέαιραν ὡς ἑταίραν οὖσαν καὶ ἄλλων πολλῶν παρόντων καὶ συμπινόντων παρὰ Κτησίππῳ.”
[26] μετὰ ταῦτα τοίνυν ἐν τῇ Κορίνθῳ αὐτῆς ἐπιφανῶς ἐργαζομένης καὶ οὔσης λαμπρᾶς ἄλλοι τε ἐρασταὶ γίγνονται καὶ Ξενοκλείδης ὁ ποιητὴς καὶ Ἵππαρχος ὁ ὑποκριτής, καὶ εἶχον αὐτὴν μεμισθωμένοι. καὶ ὅτι ἀληθῆ λέγω, τοῦ μὲν Ξενοκλείδου οὐκ ἂν δυναίμην ὑμῖν μαρτυρίαν παρασχέσθαι· οὐ γὰρ ἐῶσιν αὐτὸν οἱ νόμοι μαρτυρεῖν·
notes
vocabulary
23
Νικαρέτη: Nikarete
ἀκολουθέω ἀκολουθήσω ἠκολουθήσα ἠκολουθήκα ἠκολουθήμαι ἠκολουθήθην: follow, go after, obey
μισθαρνέω ––– ἐμισθάρνησα μεμισθάρνηκα ––– –––: to work
ἀναλίσκω ἀναλώσω ἀνήλωσα ἀνήλωκα ἀνήλωμαι ἀνηλώθην: to use up, to spend, lavish
Φιλόστρατος: Philostratos
μαρτυρία –ας ἡ: witness, testimony, evidence
Διονύσιος: Dionysios
Κολωνῆθεν: from Kolonai, deme of Attica
μαρτυρέω μαρτυρήσω ἐμαρτύρησα μεμαρτύρηκα μεμαρτύρημαι ἐμαρτυρήθην: witness to
Νέαιρα: Neaira
Μετάνειρα: Metaneira
κατάγω κατάξω κατήγαγον καταγήοχα κατῆγμαι κατήχθην: (mid.) to turn in and lodge (at someone's house)
μυστήριον –ου τό: a secret rite, mystery
ἐπιδημέω ἐπιδημήσω ἐπεδήμησα ἐπιδεδήμηκα: come to stay in a city, visit
Κορίνθιος –α –ον: Corinthian
Λυσίας: Lysias
Κέφαλος: Kephalos
ἐπιτήδειος –α –ον: suitable, useful, (subst.) τὰ ἐπιτήδεια, necessaries, provisions; friendly, (subst.) ὁἐπιτήδειος, a close friend
24
Ἀθηναῖος –α –ον: Athenian
Σῖμος: Simοs
Θεσσαλός: Thessalian
δεῦρο: (to) here
Παναθήναια –ων τά: the Panathenaia
συνακολουθέω: to follow closely, to accompany
Κτήσιππος: Ktesippos
Γλαυκωνίδης: Glaukonides
Κυδαντίδης: of the deme Kydantidai
συμπίνω: to drink together, join in a drinking bout
συνδειπνέω συνδειπνήσω συνεδείπνησα συνδεδείπνηκα: to dine
ἐναντίον: opposite, face to face, in front of
ἑταίρα –ας ἡ: comrade (female), companion (female), courtesan
25
Εὐφίλητος –ου ὁ: Euphiletos
Σίμων: Simon
Αἰξωνεύς: of the deme Aixone
Ἀριστόμαχος: Aristomachos
Κριτόδημος: Kritodemos
Ἀλωπεκή: of the deme Alopeke
Ἀθήναζε: to Athens
νυνί: now, at this moment
ἀγωνίζομαι ἀγωνισιοῦμαι ἠγωνισάμην ––– ἠγώνισμαι ἠγωνίσθην: to contend for a prize; to contend in court; (pass.) to be on trial
Κτήσιππος: Ktesippos
26
ἐπιφανής: in full view, conspicuous, notable; adv. -νῶς openly, conspicuously
ἐραστής –οῦ ὁ: a lover
Ξενοκλείδης: Xenokleides
Ἵππαρχος: Hipparchos
ὑποκριτής: an interpreter, actor
μισθόω: to let out for hire, farm out, let