[30] μέλλοντες δὲ γαμεῖν, προαγορεύουσιν αὐτῇ, ὅτι οὐ βούλονται αὐτὴν σφῶν αὐτῶν ἑταίραν γεγενημένην ὁρᾶν ἐν Κορίνθῳ ἐργαζομένην οὐδ᾽ ὑπὸ πορνοβοσκῷ οὖσαν, ἀλλ᾽ ἡδέως ἂν αὑτοῖς εἴη ἔλαττόν τε τἀργύριον κομίσασθαι παρ᾽ αὐτῆς ἢ κατέθεσαν, καὶ αὐτὴν ταύτην ὁρᾶν τι ἀγαθὸν ἔχουσαν. ἀφιέναι οὖν αὐτῇ ἔφασαν εἰς ἐλευθερίαν χιλίας δραχμάς, πεντακοσίας ἑκάτερος· τὰς δ᾽ εἴκοσι μνᾶς ἐκέλευον αὐτὴν ἐξευροῦσαν αὑτοῖς ἀποδοῦναι. ἀκούσασα δ᾽ αὕτη τοὺς λόγους τούτους τοῦ τε Εὐκράτους καὶ Τιμανορίδου, μεταπέμπεται εἰς τὴν Κόρινθον ἄλλους τε τῶν ἐραστῶν τῶν γεγενημένων αὐτῇ καὶ Φρυνίωνα τὸν Παιανιέα, Δήμωνος μὲν ὄντα υἱόν, Δημοχάρους δὲ ἀδελφόν, ἀσελγῶς δὲ καὶ πολυτελῶς διάγοντα τὸν βίον, ὡς ὑμῶν οἱ πρεσβύτεροι μνημονεύουσιν.
[31] ἀφικομένου δ᾽ ὡς αὐτὴν τοῦ Φρυνίωνος, λέγει πρὸς αὐτὸν τοὺς λόγους οὓς εἶπον πρὸς αὐτὴν ὅ τε Εὐκράτης καὶ Τιμανορίδας, καὶ δίδωσιν αὐτῷ τὸ ἀργύριον ὃ παρὰ τῶν ἄλλων ἐραστῶν ἐδασμολόγησεν ἔρανον εἰς τὴν ἐλευθερίαν συλλέγουσα, καὶ εἴ τι ἄρα αὐτὴ περιεποιήσατο, καὶ δεῖται αὐτοῦ προσθέντα τὸ ἐπίλοιπον, οὗ προσέδει εἰς τὰς εἴκοσι μνᾶς, καταθεῖναι αὑτῆς τῷ τε Εὐκράτει καὶ τῷ Τιμανορίδᾳ ὥστε ἐλευθέραν εἶναι.
[32] ἅσμενος δ᾽ ἀκούσας ἐκεῖνος τοὺς λόγους τούτους αὐτῆς, καὶ λαβὼν τἀργύριον ὃ παρὰ τῶν ἐραστῶν τῶν ἄλλων εἰσηνέχθη αὐτῇ, καὶ προσθεὶς τὸ ἐπίλοιπον αὐτός, κατατίθησιν αὐτῆς τὰς εἴκοσι μνᾶς τῷ Εὐκράτει καὶ τῷ Τιμανορίδᾳ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ καὶ ἐφ᾽ ᾧ ἐν Κορίνθῳ μὴ ἐργάζεσθαι. καὶ ὅτι ταῦτ᾽ ἀληθῆ λέγω, τούτων ὑμῖν τὸν παραγενόμενον μάρτυρα καλῶ. καί μοι κάλει Φίλαγρον Μελιτέα. “Μαρτυρία
Φίλαγρος Μελιτεὺς μαρτυρεῖ παρεῖναι ἐν Κορίνθῳ, ὅτε Φρυνίων ὁ Δημοχάρους ἀδελφὸς κατετίθει εἴκοσι μνᾶς Νεαίρας τῆς νῦν ἀγωνιζομένης Τιμανορίδᾳ τῷ Κορινθίῳ καὶ Εὐκράτει τῷ Λευκαδίῳ, καὶ καταθεὶς τὸ ἀργύριον ᾤχετο ἀπάγων Ἀθήναζε Νέαιραν.”
notes
Timanoridas and Eukrates decided to buy Neaira from Nikarete, and in time they offered to free her if she could pay them twenty mnae. Neaira collected this money from her former clients, including a man named Phrynion.
30
γεγενημένην: circumstantial participle modifying ἀυτήν; here, likely with causal force
ἡδέως ἂν αὐτοῖς εἴη: lit., “it would be pleasant for them”; i.e., “they would be pleased” (LSJ ἡδύς III)
κομίσασθαι: “get back, recoup, recover”
ἀφιέναι: “to remit, excuse, give up” (LSJ ἀφίημι II.2.c)
τὰς δ᾽εἴκοσι μνᾶς: “the remaining 20 mnae” = 2,000 drachmae. The full price was 30 mnae = 3,000 drachmae, of which they remitted one third.
ἐξευροῦσαν: “when she found (the means)”
ἀποδοῦναι < ἀποδίδωμι
γεγενημένων αὐτῇ: take αὐτῇ here as a dative of possessor.
Παιανέα: of the deme Paiania
31
ἔρανον: ἔρανος is literally a friendly loan, often without interest and therefore given as a kind of favor or gift. See §8.
αὐτοῦ προσθέντα: both refer to Phrynion; the former is genitive following δεῖται; the latter is accusative as the subject of the infinitive καταθεῖναι.
καταθεῖναι αὐτῆς: supply τιμήν (and again in §32). Note that a third party (Phrynion) has to hand over the money for her freedom; as a slave, Neaira herself is not allowed to make financial transactions.
τῷ Εὐκράτει: Dilts 2009 prints τῷ τε Εὐκράτει.
32
λαβών < λαμβάνω
εἰσηνέχθη < εἰσφέρω
προσθείς < προστίθημι
ἐφ’ ᾧ: “on the condition that”; takes an infinitive in a proviso clause (S. 2279)