Frīgida sōpītō blandītur silva leōnī,
cursitat hīc mūrum, lūdere prōmpta, cohors.
Pressus mūre, leō mūrem rapit; ille precātur,
ille precem lībrat, supplicat īra precī.
Haec tamen ante movet animō: “Quid, mūre perēmptō, 5
laudis emēs? Summōs vincere parva pudet.
Sī nece dignētur mūrem leo, nōnne leōnī
dēdecus et mūrī coeperit esse decus?
Sī vincat minimum summus, sīc vincere vincī est.
Vincere posse decet, vincere crīmen habet.10
Sit tamen hoc decus et laus sīc vincere: laus haec
et decus hoc minimō fīet ab hoste minus.
Dē pretiō vīctī pendet victōria: victor
tantus erit, vīctī glōria quanta fuit.”
Mūs abit et grātēs reddit. Sī reddere possit,15
spondet opem. Sōlus fit mora parva diēs.
Nam leo rēte subit nec prōdest vīribus utī,
sed prōdest querulō murmure damna loquī.
Mūs redit, hunc reperit, circuit loca, vincula rōdit,
hāc ope pēnsat opem; sīc leo tūtus abit.20
Rem potuit tantam minimī prūdentia dentis,
cui leo dāns veniam sē dedit ipse sibi.
Tū, quī summa potes, nē dēspice parva potentem:
nam prōdesse potest, sī quis obesse nequit.
notes
The Lion and the Mouse
A lion has a mouse in its clutches but lets it go. Later the mouse nibbles a net that has ensnared the lion and frees him. The high and mighty should protect the lowly.
1 blandītur: "caresses," "soothes," + dat.
3 pressus: "pressed by," i.e., "stepped on by."
4 lībrat: “weighs," “considers,” LS libro III.B. The lion is the subject.
4 supplicat: "humbles itself to," + dat., i.e., yields to. See LS supplico. Normally the verb is used of a person making a request, not one granting a request.
4 ira: supply leōnis.
5 ante: “beforehand,” i.e., before granting the request. What follows is the lion's logic in granting the request. In other versions, the mouse itself proposes these reasons.
5 haec: neut. pl. acc., pointing to what follows.
5-6 quid ... laudis emēs: “what glory will you win?” laudis is partitive genitive (AG 346).
5 mūre peremptō: “with (the) mouse having been killed,” ablative absolute.
6 Summōs vincere parva pudet: “it is shameful for great ones to conquer small things.” The impersonal verb pudet takes an accusative of the person ashamed and infinitive or genitive expressing the thing he or she is ashamed of, as normal. Note the change in gender between summos and parva.
7 nece: morte, abl. after dignētur.
7 dignētur: "should deem worthy of," + abl. as normal, pres. subj. in a future less vivid protasis (+ acc. + abl., as normal).
7 leōnī: dative with dedecus.
8 murī: dative with decus.
8 coeperit esse: i.e., sit, potential subjunctive.
9 sīc vincere: sīc is emphatic: “to conquer in this way," infin. subject of est.
9 vincī: passive infin., predicate of est.
10 crimen habet: “is blameworthy," "is a crime," an Ovidian phrase.
11 sit tamen hoc decus: “nevertheless, let this be honor," i.e., "still, let it be granted (contrary to what I just said) that this would be an honorable thing...." The lion argues like an orator or rhetorician making a case.
11 sīc vincere: predicate.
12 minimō fīet ab hoste minus: order: fīet minus ab minimō hoste.
13 dē pretiō vīctī: “on the worth of the conquered.”
15 grātēs: = grātiās.
15 reddere: supply opem.
16 Sōlus ... diēs: "a lone day," "only a day," in apposition with mora parva.
17 subit: intrat.
17 rete: acc. after subit as normal (LS subeo II.A.1.b).
17 nec prōdest: impersonal: "it does not do (any) good," "it is no use."
18 damna loquī: “to tell (of) his injuries.”
19 circuit: = circum + it > circumeo -īre. The mouse is looking for weak places in the net.
19 vincula: “ropes,” “cords.”
20 ope: auxiliō.
20 pēnsat: "repays," + acc. + abl. (LS penso II.B.1).
21 potuit: = potuit facere.
21 prūdentia: "skill."
22 cui leo dāns veniam sē dedit ipse sibi: "while granting mercy to it (the mouse), the lion gave himself to himself" (Pepin). By setting the mouse free, the lion set himself free.
23 Tu quī summa potes: “you who are capable of the highest things” + acc. The reader is imagined as a powerful individual.
23 parva potentem: substantival use of the participle, “one capable of (only) small things." In Babrius the moral is "Protect the poor, and don’t hesitate to rely on them."
24 si quis obesse nequit: “if someone does not hinder him" (Pepin).
vocabulary
frigidus –a –um: cold, cool
sopitus –a –um: sleeping
blandior –īrī –ītus: to caress, soothe + dat.
leo –ōnis m.: a lion
cursitō –āre –– –– : to run around, run back and forth
promptus –a –um: eager, ready (+ inf.)
mus muris m./f.: a mouse
libro –are –avi –atus: to balance, weigh, ponder, consider
supplico –are –avi –atus: to yield to (+ dat.)
perimo –emi –emptus (–emtus): to kill, destroy
emo –ere emi emptus: to buy, gain
pudeo –ēre –ui –itum: to shame, make ashamed
nex necis f.: death, murder
dignor –āri –atus: (dep.) to deem x (acc.) worthy of y (abl.)
dedecus –oris n.: disgrace, shame
minimus –a –um: smallest, littlest
minor –us: smaller
pendeo –ēre pependi –– : to depend
grates –is f.: thanks
spondeo –ēre spopondī sponsus: promise, pledge
rete –is n.: a net
querulus –a –um: complaining
murmur –is n.: a roar
locum –i n.: a position
rodo –ere rosi rosus: to gnaw
penso –are –avi –atus: to compensate
prudentia –ae f.: skillfulness
dens dentis m.: a tooth
venia –ae f.: pardon, favor, forgiveness
despicio –ere –exi –ectus: to look down on
obsum obesse obfui (offui): to hurt
nequeo –ire –ivi (–ii) –itum: to be unable to (+ inf.)