Cum pāstōre lupus sociābile foedus inīvit;
interius tōtus dissociātus eī.
Ergō, dolum sub melle tegēns, lupus inquit: "Amīce,
Sum pavidus crēbrā garrulitāte canis.
Ille suō nostrum lātrātū scindet amōrem, 5
Ille bonum pācis dissociāre cupit.
Sī mē sēcūrum, sī mē vīs reddere tūtum,
Obses tutēlae sit datus ille mihi."
Exhibitō vigilī, lupus intrat tūtus ovīle,
Dīlaniāns mīserās ōpiliōnis ovēs. 10
Pācis amātōrem simulat sē perfidus hostis,
Cautius ut vulnus exitiāle ferat.
Cuius semper egēs rem nūllī trādere dēbēs;
Blanditiae plūs quam dīra venēna nocent.
notes
Fable 62: About a Shepherd and a Wolf
In this fable a shepherd befriends a wolf but the wolf tricks him.
Interius tōtus: adv., “entirely more deeply.”
dissociātus: supply est, “he (i.e. the wolf) has been separated in fellowship.”
eī: dative with dissociātus, “from him (i.e. the shepherd).”
crēbrā garrulitāte: abl. of cause, “because of the frequent barking.”
suō lātrātū: abl. of means with scindet, “with his barking.”
bonum pācis dissociāre: “to separate the good(ness) of our peace (i.e. the foedus).”
mē sēcūrum: supply vīs reddere.
Obses: in apposition with ille, “as a hostage.”
tutēlae: “for (my) protection,” dative of purpose.
sit datus: jussive subjunctive, or present subjunctive in the apodosis of a future less vivid condition, but here the wolf does have a rather imperious tone.
ille: i.e. the dog.
Exhibitō vigilī: abl. abs.
tūtus: adv., “safely.”
ovīle: abl. with intrat.
mīserās ōpiliōnis ovēs: “the miserable sheep of the flock.”
Pācis amātōrem sē: supply esse and take as indirect statement after simulat.
Cautius ut: supply est, “he is more careful to.”
Cuius semper egēs: lit., “whose (opinion) you always are in need of.” It makes most sense to repeat rem with this phrase, but the meaning of the missing word has to be something like “opinion,” since blanditiae is the subject in the next clause.
rem nūllī: rem nūllī is the direct object of trādere dēbēs, “you ought to hand over something to no one.” i.e. “you ought to give nothing to anyone.”