Fert Iūdaeus opēs, sed onus fert pectore maius:

Intus adūrit eum cūra laborque foris.

Ergō, metū damnī, sibi mūnere rēgis amōrem

Firmat, ut, acceptō prōduce, tūtus eat.

Rēgius hunc pincerna regit, cor cuius adūrit 5

Aurī dīra sitis, quī parat ēnse nefās.

Silva patet, subeunt. Iūdaeus in ōre sequentis

Cor notat: “Ipse sequar,” inquit; at ille negat

Et gladium nūdāns: “Nēmō sciet,” inquit “Obitō.”

Ille refert: “Scelus hoc ista loquētur avis.” 10

Prōsilit ā dūmō perdīx: hanc indice signat.

Alter ait: “Scelus hoc ista loquētur avis?”

Et rapit ēnse caput et opēs mētit et scrobe fūnus

Cēlat. Agit celerēs annus in orbe rotās.

Perdīcēs dominī cēnae pincerna ministrat, 15

rīdet et ā rīsū vix vacat ille suō.

Rēx audīre sitit; hic differet dīcere causam.

Fit locus, ambō sedent: hic petit, ille refert.

Rēx dolet et laetō mentītur gaudia vultū.

Rēgis concilium cōnsiliumque sedet: 20

Pincernam crucis esse reum sententia prōdit:

Crux pūnit meritum, iūre favente crucī.

Ut perimās quemquam nūllum tibi suādeat aurum:

Nam decus et vītam maesta ruīna rapit.

    A Jewish man works to endear himself to the king by giving gifts, and asks to be guided to the king by the king’s butler. On the journey, however, the butler is overcome with greed and decides to kill the man. The man protests, noting that the partridge sitting in the nearby tree will tell of the deed, but the butler scoffs and kills him anyway. A year passes and the butler is serving partridge to the king, and after eating he begins to laugh uncontrollably. The king questions this, and eventually the butler spills the story of the man’s murder. The king is upset, and orders the butler crucified. The moral of the fable warns that gold should not persuade you to slay anyone. The reason that the main character of this fable is characterized as a Jewish man appears to be because he is a wealthy man, which reflects the stereotypes prevalent at that period of time.

     

    Perry

    onus fert pectore maius: “carries a bigger burden in his heart”; pectore is ablative of place where.

    metu damnī,: “condemned by fear,” abl. Abs. .

    sibi: dative of advantage with rēgis amōrem, “the king’s love for himself.”

    munere: ablative of means“with a gift.” 

    ut tutus eat: “in order to go safely”; pres. subj. in a purpose clause.

    accepto produce: abl. abs., “a guide having been received,” i.e., from the king.

    dīra sitis: subject of adūrit.

    sequentis: “on the face of the one following”; pres. part.

    obito: “die!”; fut. imper. of obeo.

    hanc: the partridge.

    Indice signat: “designates with an index-finger,” i.e., points to; indice ablative of means.

    scrobe fūnus: “hides the corpse in a ditch”; scrobe is an ablative of place where. LS funus I. B. 1. 

    rapit ēnse caput: “he cuts off his head with a sword.” 

    Agit celerēs rotas: “drives the swift wheels,” i.e., the “rotations” of the seasons but also the “wheels” of the sun’s chariot.

    dominī cenae: “for the dinner of the master.” Cēnae is a dative of purpose. 

    vix vacat: “was scarcely free from” + abl. of separation. i.e. he couldn’t stop laughing. 

    ille: the butler.

    laeto ... vultu: “pretends with a glad expression”; ablative of means with mentitur. 

    concilium consiliumque: an example of zeugma, since the verb is strictly appropriate only to the first of these nouns, which are often exchanged for one another, “the counsel sits and deliberates.”

    crucis: “guilty of a cross,” i.e., guilty of a crime worthy of crucifixion; genitive after reum.

    prodit: “advances that the butler is”; introducing indirect statement.

    iure favente: “with justice giving favor to the cross”; ablative absolute with cruci as a dative with favente. 

    ut perimas: “to kill”; pres. subj. in a noun clause after suadeat

    nūllum tibi suādeat aurum: “let no gold persuade you!”; pres. jussive subj. Tibi is a dative with suādeat. 

    Judaeusi m.: a Jewish person

    Intus: (adv.) within, on the inside

    aduro –ere –ussi –ustus: to scorch, burn

    Foris: (adv.) on the outside

    firmo –are –avi –atus: to strengthen, harden

    produxducis m.: a guide

    pincernaae m.: a cupbearer, butler

    dirusum: awful, dire

    sitis –is f.: a thirst for (+ gen.)

    ensisis m.: a sword

    noto –are –avi –atus: to observe, record

    nudo –are –avi –atus: to lay bare, strip

    obeo –ire –ivi –itus: to die

    prosilio –ire –ui –– : to jump, leap up

    dumusi m.: a briar bush

    perdix –dicis m./f.: a partridge

    index –dicis m.: a finger, a sign

    signo –are –avi –atus: to mark, designate

    meto –ere messui messus: to mow, reap

    scrobis –is m./f.: a ditch, trench

    celo –are –avi –atus: to conceal, hide

    rotaae f.: a wheel

    cenaae f.: dinner, meal

    ministro –are –avi –atus: to attend (to), serve

    risus –us m.: laughter

    sitio –ire –ivi –– : to be thirsty, desire to (+ inf.)

    ambo –ae -o: both

    mentior –iri –itus: (dep.) to lie, pretend

    conciliumi n.: a council

    reusaum: guilty

    prodeo –ire –ii –itus: to go out, advance

    punio –ire –ivi –itus: to punish

    meritusaum: deserving

    faveo –ere favi fauturus: to favor (+ dat.)

    perimo –emi –emptus (–emtus): to kill, destroy

    suadeo –ere –si –sus: to urge, suggest

    ruinaae f.: downfall, destruction

    article nav