Ut līnum pariat dē līnī sēmine, sēmen

nūtrit humus, sed avēs tangit hirundō metū:

“Hic ager, hoc sēmen nōbīs mala vincla minātur;

vellite prō nostrīs sēmina sparsa malīs.”

Turba fugit sānōs monitūs vānōsque timōrēs 5

arguit. Exit humō sēmen et herba viret.

Rūrsus hirundō monet īnstāre perīcula; rīdent

rūrsus avēs. Hominem plācat hirundō sibi

cumque virīs habitāns cantū blandītur amīcō:

Nam praevīsa minus laedere tēla solent. 10

Iam mētītur līnum, iam fīunt rētia, iam vir

fallit avēs, iam sē cōnscia culpat avis.

Ūtile cōnsilium quī spernit, inūtile sūmit;

Quī nimis est tūtus, rētia iūre subit.

    The Swallow who Warned the Birds

    A wise swallow advises the other birds to eat the flax seed when it is sown, so the farmer will not use nets made from it to ensnare them later. The birds refuse to listen, so the swallow befriends the humans instead. Just as the swallow predicted, the other birds are ensnared after the flax is harvested. The moral warns against rejecting wise council.

    Perry 039

    1  ut līnum pariat: purpose clause after nutrit: "to produce flax" (Linum usitatissimum) a crop used extensively in the premodern world to make sailcloth, nets for fishing and fowling, ropes, and to produce linseed oil. Here it is flax's use in fowling nets to catch birds which is key to the plot.

    2  tangit ... metū: “strikes with fear,” DMLBS tangere 4.c.

    3  nōbīs mala vincla minātur: “threatens evil chains for us.” The implication is that the birds should get the seeds now and not wait until the farmer sets traps. If the birds wait to go for the flax later, then they will be captured. 

    4  pro nostris ... malis: take with sparsa, “sown for our harm.” 

    5-6  vānōsque timōrēs / arguit: “and maintains that the (swallow's) fears are groundless,” DMLBS arguere 2.b. 

    8  hominem plācat sibi: “wins humans over to himself.” As virīs in the next line suggests, hominem is generic singular.

    9  blandītur: "charms," "pleases."

    10  praevīsa: “foreseen,” modifies tela as the subject of solent. 

    10  minus: adv. with laedere, “wound less.”

    12  conscia:  "aware" of their own foolisness. See LS conscius II.B. 

    12  avis: nom. fem. singular for the whole flock.

    13  quī spernit: “he who despises.” Ūtile cōnsilium is the direct object. 

    13  inūtile sūmit: supply consilium. The subject here again is qui spernit from the previous clause. 

    14  quī ... est: “he who is.” 

    14  rētia iūre subit: “enters the nets justifiably," i.e., deserves to do so. Iūre is in effect an adverb > iūs iūris n.

    linumi n.: flax

    pario –are –avi –atus: to bring forth, produce

    semen –inis n.: a seed

    nutrio –ire –ivi –itus: to nourish

    hirundo –inis f.: a swallow

    minor –ari –atus : to force, threaten

    vello –ere –– –– : to pluck, pull

    monitus –ūs m.: warnings

    arguo –ere –ui –utus: to denounce; maintain that

    herbaae f.: grass

    vireo –ēre –ui: to be green, be lively

    insto –are –stiti –staturus : to approach, threaten

    placo –are –avi –atus: to reconcile x (acc.) with y (dat.)

    habito –are –avi –atus: to inhabit, dwell

    cantus –ūs m.: a song

    blandior –iri –itus: to soothe, charm, flatter

    praevisus –a –um: foreseen, anticipated 

    meto –ere messui messus: to reap

    linum –i n.: flax

    rete –is n.: a net

    consciusaum: knowing, conscious, aware

    culpo –are –avi –atus: to blame

    sperno –ere sprevi spretus: to scorn, reject

    inutilis –e: useless

    iūre: by right, rightly

    subeō -īre: to enter

    article nav