Cum grege barbātō dum lūdit iūnior agnus,

Tendit in hunc mentī dissona verba lupus:

“Cūr olidam mundā sequeris plūs mātre capellam?

Lac tibi preberet dulcius ipsa parēns;

Est prope, festīnā, mātrem pete, mūnera mātris, 5

Lac bibe: nam servat ūbera plēna tibi.”

Agnus ad haec: “Pia capra mihi lac dulce propīnat,

Mē vice mātris alit, mē vice mātris amat.

Nōn mihi, sed dominō, prōdest mē vīvere: vīvō 10

Ut mētat in tergō vellera multa meō.

Ergō mihi praestat nūtrīrī lacte caprīnō

Quam lac mātris habēns, mergar in ōre tuō.”

Omnēs vincit opēs sēcūram dūcere vītam. 15

Pauperius nihil est quam miser ūsus opum.

Nīl melius sānō monitū, nīl peius inīquō:

Cōnsilium sequitur certā ruīnā malum.

    There are a number of fables in the elegiac Romulus that feature a wolf and a lamb; in this one, a lamb has been raised by a surrogate mother, a goat. The wolf tries to cause discord and asks why the lamb doesn’t go and find her own mother, but the lamb cannot be shaken, saying that the goat has always provided her with all that she needs. The lamb also acknowledges that she has grown much stronger nourished by the goat’s milk, and it is important that she grow as much fleece as possible for her master. The lamb sees through the wolf’s ruse, and realizes that the wolf is trying to deceive her. 

    Perry 506

    barbato: “with the bearded flock,” i.e., goats.

    tendit verba: “extends words,” i.e., speaks.

    in hunc: “directs against him,” i.e., the lamb.

    menti dissona verba: “the words discordant to his mind.” Menti is dative with dissona. 

    munda matre: “more than your clean mother”; ablative of comparison after plus.

    preberet: “your own mother would provide,” i.e., if she were here; impf. subj. in a present contrafactual apodosis with protasis suppressed.

    lac: “milk, the gifts of your mother”; in apposition to munera.

    vice:, “in place of”; abl. (+ gen.).

    vivere: “profits me to live”; pres. complementary inf. after prodest.

    metat: “I live in order that he (i.e. the master) reap”; pres. subj. in a purpose clause.

    lacte caprino: “nurtured with goat milk”; ablative of means.

    habens: “my mother although having milk”; pres. concessive part.

    mergar: “rather than that I be engulfed”; pres. subj. in a noun clause after quam.

    ducere: “to lead a secure life conquers”; pres. inf., subject of vincit.

    sano monitu: “better than sound advice”; ablative of comparison after melius.

    iniquo: “worse than hostile advice”; ablative of comparison after peius.

    grex gregis m.: a flock, herd

    barbatusaum: bearded, (as sign of) adult

    ludo –ere –si –sus: to play

    junior junius: younger

    agnusi m.: a lamb

    dissonusaum: dissonant, different

    lupusi m.: a wolf

    olidusaum: stinking

    capellaae f.: a she-goat

    lac lactis n.: milk

    praebeo: to present, offer

    dulciorus: pleasant, charming

    festino –are –avi –atus: to hasten, hurry

    lacte lactis n.: milk

    bibo –ere bibi –– : to drink

    uber –eris n.: an udder

    capraae f.: a she-goat, nanny-goat

    propino –are –avi –atum: to give to drink

    meto –ere messui messus: to reap, cut off

    vellus –eris n.: fleece

    nutrio –ire –ivi –itus: to suckle

    caprinusaum: of goats

    mergo –ere mersi mersus : to dip, plunge

    pauper –a –um: poor

    monitus –us m.: warning, advice

    peiorus: worse

    iniquusaum: hostile

    ruinaae f.: a fall

    article nav