Cum grege barbātō dum lūdit iūnior agnus,

Tendit in hunc mentī dissona verba lupus:

“Cūr olidam mundā sequeris plūs mātre capellam?

Lac tibi praeberet dulcius ipsa parēns;

Est prope, festīnā, mātrem pete, mūnera mātris, 5

lac bibe: nam servat ūbera plēna tibi.”

Agnus ad haec: “Pia capra mihi lac dulce propīnat,

mē vice mātris alit, mē vice mātris amat.

Nōn mihi, sed dominō, prōdest mē vīvere: vīvō 

ut mētat in tergō vellera multa meō.10

Ergō mihi praestat nūtrīrī lacte caprīnō

quam lac mātris habēns mergar in ōre tuō.”

Omnēs vincit opēs sēcūram dūcere vītam. 

Pauperius nihil est quam miser ūsus opum.

Nīl melius sānō monitū, nīl peius inīquō:15

Cōnsilium sequitur certa ruīna malum.

    The Lamb and the Wolf

    A lamb has been raised by a surrogate mother, a goat. The wolf disingenuously asks why the lamb doesn’t go and find her own mother, but the lamb cannot be shaken, saying that the goat has always provided her with all that she needs. The lamb also acknowledges that she has grown much stronger nourished by the goat’s milk, and it is important that she grow as much fleece as possible for her master. The lamb sees through the wolf’s ruse, and realizes that the wolf is trying to deceive her. Do not listen to bad advice.

    Also known as The Dog to the Lamb. Other versions: Perry 506.

    This version substantially alters that found in Phaedrus the Prose Romulus versions. There the lamb's interlocutor is a dog, not a wolf. The dog, with no ill intent, simply tells the lamb to go find its real mother. The moral validates foster parents: it is generous nurture makes a good mother, not the mere fact of having given birth. Facit parentes bonitas, non necessitas (Phaedrus 3.15.18).

    1  grege barbātō: “the bearded flock,” i.e., goats.

    2  tendit verba: “extends words,” i.e., speaks.

    hunc: agnum.

    2  mentī dissona: “discordant to his mind," i.e., deceptive. See 3.3 mēns dissona verbīs.

    3  Cūr olidam mundā sequeris plūs mātre capellam?:  order: Cūr sequeris olidam capellam plūs mundā mātre?

    3  mundā matre: ablative of comparison after plus.

    5  Est: supply mater as subject. 

    6  lac: in apposition to mūnera mātris.

    7  ad haec: "in response to these (words)," supply dicit.

    8  vice:, “in place of”; abl. (+ gen.).

    9  prōdest mē vīvere: “profits me to live."

    10  metat: supply dominus as subject.

    11  praestat: "it is better."

    12  quam mergar: “than that I be engulfed."

    12  habēns: “while having,” "though having," concessive participle.

    13-14  this sentiment seems to have little relationship to this fable, though it recalls the moral of the story of the city mouse and the country mouse (Fable 12).

    13  vincit: "surpasses." he subject is sēcūram dūcere vītam.

    15  sānō monitū: ablative of comparison after melius.

     

    grex gregis m.: a flock, herd

    barbatusaum: bearded

    ludo –ere –si –sus: to play

    iunior iunius: younger

    agnusi m.: a lamb

    dissonusaum: dissonant, different

    lupusi m.: a wolf

    olidusaum: stinking

    capellaae f.: a she-goat

    lac lactis n.: milk

    praebeo -ēre: to present, offer

    festino –are –avi –atus: to hasten, hurry

    bibo –ere bibi –– : to drink

    uber –eris n.: an udder

    capraae f.: a she-goat, nanny-goat

    propino –are –avi –atum: to give to drink

    meto –ere messui messus: to reap, cut off

    vellus –eris n.: fleece

    nutrio –ire –ivi –itus: to nourish, suckle

    caprinusaum: of goats

    mergo –ere mersi mersus : to dip, plunge

    pauper –a –um: poor

    monitus –ūs m.: warning, advice

    peiorus: worse

    iniquusaum: hostile

    ruinaae f.: a fall

    article nav