Musca movēns lītēs formīcam vōce fatīgat,

Sē titulīs ōrnat turpiter ipsa suīs:

Torpēs mersa cavīs, levitās mihi queritur ālīs;

Dat tibi fossā domum, nōbilis aula mihi.

Dēliciae sunt grāna tuae, mē rēgia nūtrit 5

Mēnsa; bibis faecem, sed bibo lēne merum.

Quod bibis ā līmō sūgis; mihi suggerit aurum

Quod bibo. Saxa premis, rēgia serta premō.

Sēde, cibīs, pōtū, thalamīs cum rēgibus ūtor,

Rēgīnae tenerīs ōscula fīgō genīs.” 10

Nōn minus ūrentēs mittit formīca sagittās

Et sua nōn modicum spīcula fellis habent:

“Lūdō mersa cavīs: nescit tua penna quiētem.

Sunt mihi pauca satis: sunt tibi multa parum.

Mē laetam videt esse cavus: tē rēgia trīstem. 15

Plūs mihi grāna placent quam tibi rēgis opēs.

Vēnātur mihi farra labor: tibi fercula fūrtum. 

Haec mihi pāx mellit: toxicat illa timor.

Mundō farre fruor: tū foedās omnia tāctū.

Cum nūllī noceam, cuilibet ūna nocēs. 20

Est mea parcendī speculum: tua vīta vorandī.

Sunt mea quae carpō: nōn nisi rapta vorās.

Ut comedās vīvis: comedō nē vīvere cessem.

Mē nihil īnfestat: tē fugat omnis homō.

Unde petis vītam, rapitur tibi vīta; palātō 25 

Dulcia vīna bibēns, fel necis ācre bibis.

Sī negat āla tibi ventōsō victa flābellō,

Aut nece vincīris, aut sēmivīva iacēs.

Sī potes aestīvī dōnō dūrāre favōris,

Cētera sī parcant, nōn tibi parcit hiems. 30

Dulcia prō dulcī, prō turpī turpia reddī

Verba solent: odium lingua fidemque parit.

    This fable is as close as the elegiac Romulus comes to the now-popular fable of the ant and the grasshopper. Here the characters are a fly and an ant. The fly seeks to glorify her own lifestyle by talking about the glories of flying and the royal tables that she is able to take food from. The ant retaliates by noting that although her lifestyle may be more humble, she always has a guaranteed next meal, and she is not forced to live as a thief. The moral, however, does not glorify the humble lifestyle of the ant as might be expected. Instead, it warns to watch the tongue, for sweet words produce sweetness, while words spoken in hatred continue to produce hate.

    Perry 521

    movēns lītēs: lit., “moving a quarrel,” but with the sense of, “seeking a quarrel or instigating a fight.” 

    voce: “wearies with his voice”; ablative of means with fatigat. 

    se ... ipsa suis: “she herself shamefully decorates herself with her own titles.” Titulīs suīs is an abl. of means with ornat. 

    mersa cavīs: “having been immersed in caves”; mersa is a perf. part. nom. Cavīs is an abl. of means with the in understood. The cavīs here appear to be underground ant tunnels. 

    mihi: dative of possession that you could take with either  levitās or ālīs. 

    alis: “is sought with my wings”; ablative of means.

    grana: “your delights are seeds”; nom. Pred.

    Quod bibis: “the thing which you drink,” or, “that which you drink.” Countered later with quod bibo. 

    mihi suggerit aurum: “brings gold to me.” 

    premis ... saxa: “you press (on) rocks,” i.e., when you sleep.

    Sēde, cibīs, pōtū, thalamīs: abl. with utor. 

    teneris genis: “fix kisses on the tender cheek”; ablative of place where.

    Nōn minus ūrentēs sagittās: litotes, “no less burning arrows.” 

    nescit tua penna quiētem: the implication is that the fly never stops buzzing around. 

    sunt mihi ... sunt tibi: note antithesis in each line. Datives of possession. 

    laetam ... tristem: “sees that I am happy ... the palace sees that you are sad,” i.e., I am happy in the cave, you are sad in the palace; acc. pred.

    plus ... quam: “seeds please more ... than wealth.”

    Vēnātur mihi farra labor: “My work pursues grain.” Contrasted in the next clause, where vēnātur should be repeated. 

    toxicat illa timor: supply tibi. 

    Mundō: could be modifying farre, as, “neat grain,” or could be a noun, as, “in my own (little) world.” 

    farre: “I enjoy my grain”; abl. after fruor.

    tactu: “with your touch”; ablative of means. Modifies foedās. 

    cum ... noceam: “while I harm no one”; pres. subj. in a cum circumstantial clause. Nūllī is a dative with noceam.  

    ūna nocēs: “you alone will harm” + dative (cuilibet)

    mea: supply vīta. Subject of est. Speculum is the predicate. 

    parcendi ... vorandi: “a mirror of behaving economically ... a mirror of gulping down (i.e. gluttony)”; gen. gerunds.

    non nisi: “you do not eat unless,” i.e., you only eat; litotes.

    comedas ... cessem: “in order to eat ... lest I cease”; pres. subj. in purpose clauses.

    palato: “sweet to the palate”; dative of specification with dulcia. 

    bibens: “(by) drinking”; pres. part. instrumental.

    tibi: dative of possession. 

    ventoso flabello: “conquered by the windy fan”; ablative of means with victa. 

    aestivi favoris: “gift of summery kindness,” transferred epithet.

    parcant: “if others are sparing”; pres. subj. in a present general conditional.

    dulcia, turpia: modify verba. 

    reddi: “are in the habit of being returned”; pres. inf. pass. complementing solent.

    muscaae f.: a fly

    lis litis n.: a quarrel

    formicaae f.: an ant

    fatigo –are –avi –atus: to weary

    titulusi m.: title, honor

    orno –are –avi –atus: to equip, decorate

    turpiter: shamelessly

    torpeo –ere –– –– : be struck motionless from fear

    mergo –ere mersi mersus : to immerse

    cavumi m.: a cave, hole

    levitas –atis f.: lightness

    alaae f.: a wing

    fossaae f.: a ditch

    aulaae f.: a hall

    deliciae –arum f.: pleasure, delight

    granumi n.: a grain, seed

    nutrio –ire –ivi –itus: to nourish, feed

    bibo –ere bibi –– : to drink

    faex faecis f.: dregs, grounds

    lenis –e: smooth, mild

    merumi n.: wine (unmixed with water)

    limusi m.: mud, mire

    sugo –ere suxi –– : to suck

    suggero –ere –gessi –gestus : to carry, furnish

    regiaae f.: a palace

    sertum –i n.: a wreath

    potus –us m.: a drink

    thalamusi m.: a bedroom

    reginaae f.: a queen

    osculumi n.: a kiss

    figo –ere fixi fixus: to fix

    genaae f.: cheeks

    minorus: smaller

    uro –ere ussi ustus: to burn

    formicaae f.: an ant

    sagittaae f.: an arrow

    modicusi m.: a small amount

    spiculumi n.: a sting

    fel fellis n.: poison

    ludo –ere –si –sus: to play

    pennaae f.: a feather, wing

    quies –tis f.: quiet

    paucusum: little

    venor –ari –atus: (dep.) hunt, seek after

    far farris n.: grain

    ferculumi n.: food

    furtumi n.: theft

    mello : to sweeten, to make honey

    toxico : to poison

    far farris n.: husked wheat

    foedo –are –avi –atus: to defile

    tactus –us m.: touch

    cuilibet: whomever (dat.)

    speculumi n.: a mirror

    voro –are –avi –atus : to swallow, devour

    carpo –ere carpsi carptus: to seize

    comedo –esse (–edere) –edi –esus (–estus): to eat, consume

    cesso –are –avi –atus: to cease from (+ inf.)

    infesto –are –avi –atus: to harass

    palatumi n.: palate, sense of taste

    fel fellis n.: poison

    nex necis f.: death

    ala –ae f.: a wing

    ventosusaum: windy

    flabellumi n.: a small fan

    semivivusaum: half-alive, almost dead

    aestivusaum: summery, summer

    duro –are –avi –atus: to harden

    favor –oris m.: favor

    article nav