Sollicitus praedae currit leō; spīna leōnem
vulnerat; offendit, in pede mersa, pedem.
Fit mora dē cursū, levitās imprōvida lāpsum
saepe facit, laesō stat pede turba pedum.
Vix aegrum sinit īre dolor saniemque fatētur, 5
maior idem loquitur vulneris ipse dolor.
Cum laedit miserōs, fortūna medētur eīsdem:
hoc est cūr medicum plāga leōnis habet.
Nam leo pāstōrem reperit, pāstorque leōnī
prō dape tendit ovēs. Respuit ille dapēs. 10
Supplicat et plāgam, tēnsō pede, mōnstrat et illī
ōrat opem: pāstor vulnera solvit acū.
Exit cum saniē dolor et rēs, causa dolōris:
hic blandō medicam circuit ōre manum.
Sospes abit meritīque notās in corde sigillat. 15
Tempore dēlērī grātia firma nequit.
Hic leō vincla subit. Rōmānae glōria praedae
hunc habet et multās miscet arēna ferās.
Ecce necis poenam pāstōrī culpa propīnat:
clauditur in mediīs et datur ēsca ferīs. 20
Hunc leo praesentit, petit hunc. Timet ille, timentī
haec fera blandītur; spērat, abitque timor.
Nīl feritātis habēns, lūdit fera, cauda resultat:
dum fera mānsuēscit, sē negat esse feram.
Hunc tenet, hunc lingit pēnsatque salūte salūtem: 25
nūlla sinit fierī vulnera, nūlla facit.
Rōma stupet parcitque virō parcitque leōnī,
hic redit in silvās et redit ille domum.
Nōn dēbet meritum turpis dēlēre vetustās:
acceptī memorēs nōs decet esse bonī.30
notes
The Shepherd and the Lion
A shepherd helps an injured lion by removing a thorn from his paw. The shepherd is later repaid for his kindness when thrown to the lions as a condemned criminal in a public execution. The healed lion, too, it turns out, has been captured and taken to the same arena. He recognizes the shepherd, acts like a tame pet, and saves the shepherd. The Roman public are astonished at the spectacle and insist that both man and beast go free. The powerful should always remember benefits conferred by the less powerful, even many years before.
Also known as Androcles and the Lion. Other versions: Aulus Gellius, Attic Nights 5.14. Perry 563. Prose Romulus 51, p. 156 Thiele.
1 Sollicitus: "eager for," + dat. = avidus, a rare meaning (LS sollicitus II.D).
2 offendit: "runs into," "strikes." The subject is the thorn, as mersa makes clear.
2 mersa: “stuck," "buried," pf. pass. ptc. > mergo.
3 Fit mora dē cursū: "there is delay in his progress" (Pepin), literally “a delay occurs regarding his running." Classical Latin would probably say in cursū, but that is metrically inconvenient here.
3 levitās imprōvida: “rash mobility” (Pepin). The lion tries to keep running at first.
4 turba pedum: “the crowd of his feet,” i.e. because he has multiple feet.
5 aegrum: supply leōnem.
5 sinit īre: "permits to walk," DMLBS ire 4.c.
5 saniemque fatētur: "and bears witness to the wound (?)," not otherwise visible because the thorn is so small. This is an unexampled sense of saniēs, which normally means "gore," as in line 13. It is also unusual to have an inanimate subject (like dolor) with fateor, but see DMLBS fateri 2.b.
6 idem loquitur: "declares the same thing" (Pepin), i.e., the intense pain makes his injury obvious.
7 Cum laedit miserōs, fortūna medētur eīsdem: use of the indicative (laedit) in a cum-clause makes this a general rule (AG 548): "whenever fortune harms wretched men, it heals the same ones." An illustration will shortly follow.
8 plaga: "wound."
10 tendit: "holds out," "offers," DMLBS tendere 1.a.
11 tēnsō pede: “his foot having been stretched out,” ablative absolute.
11 illī: "for it," dative with opem.
12 vulnera solvit acū: “releases the wound(s) with a needle,” i.e., removes the thorn from the wound with a needle. In the Prose Romulus versions he uses a subula, a shoemaker's awl (p. 156 Thiele).
14 blandō ... ōre: “with a caressing mouth.” i.e. the lion holds the shepherd’s arm with his lips, as a pet dog might.
15 meritīque notās in corde sigillat: "stamps the marks of the favor on his heart." The metaphor is from pressing a seal on hot wax to make a permanent impression.
16 Tempore: “by time,” abl. of means with dēlērī. This point is stressed by the moral below (lines 29-30), and by the Prose Romulus versions (p. 154 Thiele): debent potentes gratiam miseris rependere, et si longum sit tempus, oblivio non esse debet ("The powerful should repay the low [for services]; even if is it a long time [later], they should not forget.")
17 Rōmānae glōria praedae: "the glory of Roman plunder." The ancient Romans were famous for their ability to round up dangerous and exotic animals, transport them to Rome, and exhibit them in public spectacles. Sometimes "beast-fighters" (bestiarii) were pitted against big cats for the amusement of the crowd; in other cases they were used in public executions, and this is the situation imagined here.
19 necis poenam: “penalty of death.”
19 culpa: the fact that he is subject to the death penalty implies what is explicit in other versions, that the pastor is a runaway slave.
19 propīnat: "gives" (Pepin), literally "gives to drink," a very striking metaphor, since the direct object is necis poenam, and the subject the abstract noun culpa.
20 ēsca: “as food."
20 ferīs: either abl. (with in mediis), “in the middle of the beasts,” but more likely dat. after datur, “is given as food to the beasts.” Or you could take it twice, once in each clause.
21-22 timentī / ... blandītur: “(the lion) fawns on the one fearing,” dat. after blanditur as normal.
23 resultat: "bounces" with joy.
25 pēnsatque salūte salūtem: “and he repays safety with safety.” i.e. a life for a life, since the shepherd saved him, he has now saved the shepherd.
27 virō ... leōnī: datives with parcit, as normal.
29 meritum: "service," "kindness," or "benefit" conferred on someone. The common neuter noun is derived from the perfect passive participle of mereō -ēre, "to earn," "merit," "deserve." The idiom bene merēre, "to deserve well," i.e., "to behave well" is also common.
29 turpis ... vetustās: "disgraceful antiquity," i.e., the unfortunate state of having not been repaid or acknowledged for a very long time.
29 dēlēre: "erase" from the memory.
30 acceptī ... bonī: “a good deed received,” = meritum.
vocabulary
sollicitus –a –um: eager
spina –ae f.: a thorn
vulnero –are –avi –atus: to wound
offendo –ere –fendi –fensus: to bump into, hit
mergo –ere mersi mersus: to bury, sink
levitas –atis f.: nimbleness. mobility
improvidus –a –um: thoughtless, unwary, rash
lapsus –ūs m.: a slip, fall
sanies –i f.: bloody matter; wound
medeor –eri: to heal, cure 5
medicus –i m.: a healer
plaga –ae f.: a blow; a wound
dapis –is f.: a feast 10
ovis –is f.: a sheep
respuo –ere –ui: to reject, spit out
supplico –are –avi –atus: to pray, supplicate
monstro –are –avi –atus: to show, point out
acus –us f.: a needle, pin
blandus –a –um: flattering, coaxing
medicus –ī m.: a healer
circueo –ire –ivi (–ii) –tus: encircle, surround
sospes –itis (gen.): safe and sound 15
meritum –i n.: favor, service, benefit
nota –ae f.: a mark, sign
sigillo –are –avi –atus: to impress upon like a seal, stamp, mark deeply
deleo –ēre –evi –etus: to erase, wipe
firmus –a –um: firm, steady
nequeo –ire –ivi (–ii) –itum: be unable
Romanus –a –um: Roman
arena –ae f.: sand, arena
nex necis f.: death
propino –are –avi –atum: to give (to drink)
esca –ae f.: food, meat 20
praesentio –ire –sensi –sensus: to recognize
blandior –iri –itus: to flatter (+ dat.)
feritas –atis f.: wildness
ludo –ere –si –sus: to play, tease, trick
cauda –ae f.: a tail
resulto –are — –atus: to bounce, wag
mansuesco –ere –suevi –suetus: to become tame
lingo –ere –nxi –nctum: to lick 25
penso –are –avi –atus: to compensate X (acc.) with Y (abl.)
meritum -ī, n.: service, favor, benefit
vetustas vetustatis, f.: old age, the state of having existed for long time