Dītat praeda lupum; dūcit lupus ōtia longō

fausta cibō. Vulpēs invidet, ista movet:

“Frāter, avē. Mīror cūr tantō tempore mēcum

nōn fuerīs; nequeō nōn memor esse tuī.”

Ille refert: “Prō mē vigilet tua cūra, precārī 5

nūmina nōn cessēs, nē mea vīta ruat.

Fraude tamen mūnīta venīs falsōque venēnum

melle tegis. Dolor est cōpia nostra tibi.

Extorquēre parās aliquid fūrtumque mināris,

sed mea fūrtīvam respuit ēsca gulam.” 10

Sprēta redit; sprētam stimulat dolor; apta dolōrī

fraus subit: ad pecorum trānsvolat illa ducem.

Hunc monet hīs verbīs: “Tua grātia mūneris īnstar

Sit mihi, namque lupum dat mea cūra tibi.

Hostem perde tuum: tūtō iacet hostis in antrō.” 15

Vir favet: antra petit, hic necat ēnse lupum.

Ista lupī cōnsūmit opēs, sed flōret ad hōram

vīta nocēns. Vulpēs, casse retenta, gemit:

“Cūr nocuī? Nocet ecce mihi nocuisse nocīvō.

Iūre cadō, cuius concīdit arte lupus.” 20

Vīvere dē raptō vītam rapit: invidus, īnstāns

alterīus damnīs, in sua damna redit.

    Here the two villains meet again, but this time the fox is not so honest as in the other fable of the same name. The fox is envious of the prey that the wolf has caught and speaks sweetly to the wolf, trying to score a share for herself. The wolf sees through the fox’s guise and refuses to share his catch. The fox, sorely disappointed, finds the shepherd, and tells him the location of the wolf’s den, so that he can slay the wolf. The fox is then able to devour the wolf’s hoard, but her joy is short-lived, as she falls into a snare but an hour later. The moral of this fable is not unlike the previous fable in cautioning that an envious man will bring harm unto himself.

     

    Perry 568

     

    longo cibo: “from the long food,” an example of transferred epithet since the longo more properly goes with otia; ablative of cause.

    tanto tempore: “for so great a time”; ablative of time within which, where we would expect an accusative.

    cur ... non fueris: “why you have not been”; perf. subj. in an indirect question set up by mīror.

    nequeō nōn memor esse: “I am not able to not be mindful,” i.e. I can’t forget.

    vigilet: “let your care stay awake!” “let your care be on guard!”;  pres. jussive subj.

    non cesses: “may you not cease”; pres. jussive subj. + inf. (precārī).

    ne ... ruat: “pray that my life not be destroyed”; pres. subj. in a noun clause after precari.

    Fraude munita: “you, having been armed with fraud”; fraude, abl. of means. Mūnīta, perf. part. nom.

    falso melle: “cover with false sweetness”; ablative of means.

    dolor: “our abundance is grief”; nom. pred. with cōpia nostra.

    tibi: dat. of disadvantage.

    furtivam gulam: “a stolen throat,” i.e. a throat intending to steal; transferred epithet.

    spreta: “she, having been scorned”; perf. part. nom.

    dolori: “suitable to her pain”; dat. after apta.

    pecorum ducem: “the leader of the flocks,” i.e. a shepherd.

    hīs verbīs: abl. of means. 

    mūneris īnstar: “like a gift.” LS instar B 1 𝛃 

    sit: “let your thanks be”; pres. jussive subj.

    mihi: dat. of advantage

    tuto in antro: “in a safe cave”; transferred epithet.

    ista: i.e., the fox.

    flōret: “is prosperous.” 

    ad horam: “up to an hour.

    vīta nocēns: subject of flōret. Transferred epithet. The fox is living a “harmful life,” now that she’s turned in the wolf. 

    casse retenta: “she, having been caught by a net”; retenta, perf. part. nom. Casse, abl. of means. 

    nocuisse: “to have harmed,”; pf. inf. after impersonal nocet. Note the polyptoton.

    mihi ... novivo: “harms harmful me”; dat. with nocet.

    iure: “I fall justly”; ablative of manner.

    cuius arte: “by whose cunning.” LS ars II. 

    Vīvere dē raptō vītam rapit: “to live from plunder plunders life”; vīvere, subject of rapit.

    īnstāns alterīus damnīs: “threatening harm of another,” i.e. threatening to harm another. 

    alterius damnis … sua damna: synchysis: alterius with sua and damnis with damna; emphasizes the turning of harm of others into self-harm. 

    dito –are –avi –atus: to enrich

    lupus –i m.: a wolf

    faustusaum: favorable

    vulpes –is f.: a fox

    invideo –ere –vidi –visus: to envy

    miro –are –avi –atus: to be amazed, surprised

    nequeo –ire –ivi (–ii) –itum: be unable, cannot (+ inf.)

    memor –oris (gen.): remembering (+ gen.)

    ruo –ere –ui –utus: to destroy, ruin

    vigilo –are –avi –atus: to remain awake, be awake

    cesso –are –avi –atus: to be remiss, cease from

    munio –ire –ivi –itum: fortify, arm

    venenumi n.: poison, drug

    mel mellis n.: honey, sweetness

    extorqueo –ere –si –tus: to extort, tear away

    furtumn.: theft, trick

    minor –ari –atus : to threaten

    furtivusaum: stolen, secret

    respuo –ere –ui: to reject, spit, spew out

    escaae f.: food, meat

    gulaae f.: a throat, neck

    sperno –ere sprevi spretus: scorn, despise

    stimulo : to incite, rouse to frenzy

    transvolo –– –– –aturus: to fly across

    Instar: (indecl.) as large as (+ gen.)

    antrumi n.: a cave, cavern

    faveo –ere favi fauturus: to favor, oblige

    neco –are –avi –atus : to kill, murder

    lupus –i m.: a wolf

    floreo –ere –ui: to flourish, bloom

    nocens –entis (gen.): harmful, guilty

    cassis –is n.: a hunting net

    gemo –ere –ui –itus: to moan, groan

    nocivusaum: harmful, injurious

    concido –ere –idi –cisus: to die

    raptumi n.: plunder

    invidusaum: hateful

    instans –antis (gen.): eager for (+ dat.)

    article nav