Sīn autem ad pugnam exierint—nam saepe duōbus

rēgibus incessit magnō discordia mōtū,

continuōque animōs vulgī et trepidantia bellō

corda licet longē praesciscere; namque morantēs70

Mārtius ille aeris raucī canor increpat, et vōx

audītur frāctōs sonitūs imitāta tubārum.

Tum trepidae inter sē coeunt pennīsque coruscant

spīculaque exacuunt rōstrīs aptantque lacertōs

et circā rēgem atque ipsa ad praetōria dēnsae75

miscentur magnīsque vocant clāmōribus hostem.

Ergō ubi vēr nactae sūdum campōsque patentēs,

ērumpunt portīs, concurritur, aethere in altō

fit sonitus, magnum mixtae glomerantur in orbem

praecipitēsque cadunt; nōn dēnsior āëre grandō,80

nec dē concussā tantum pluit īlice glandis.

Ipsī per mediās aciēs īnsignibus ālīs

ingentēs animōs angustō in pectore versant,

usque adeō obnīxī nōn cēdere dum gravis aut hōs

aut hōs versa fugā victor dare terga subēgit.85

Hī mōtūs animōrum atque haec certāmina tanta

pulveris exiguī iactū compressa quiescent.

    Swarming and fighting.

    Vergil describes a swarm in fuller detail, but fancifully. He stages an epic battle (complete with epic language) between two swarms. But honeybees rarely attack each other, and certainly not in this way. Instead, Vergil uses this as an opportunity to personify honeybees as “armies” engaged like epic heroes in mortal combat. Vergil’s bees are eager for war, sound battle trumpets, sharpen their stingers, and pour out of the hive to offer their chests to the enemy.

    67 sīn: the condition that is started is never completed (an anacoluthon), as Vergil interrupts himself and only returns to the instructions in lines 86–87. A verse in dactylic hexameter normally has a caesura in the middle of the third foot. If not, it typically has caesurae in the 2nd and 4th feet (AG 615.c).

    68 rēgibus: in reality, the queens.

    68 incessit: “seizes,” (incedo II.B.2.α) + dative (rēgibus) as with intransitive compound verbs (AG 366).

    68 motū: “passion,” “agitation,” (motus II.A).

    69–70 continuōque…praesciscere: Order: continuōque licet longē praesciscere animōs vulgī et corda trepidantia bellō. trepidantia (and trepidae at line 75) suggests not fear but keyed-up excitement.

    69 bellō: “for war,” dative of purpose with trepidantia (AG 382). Bees do guard against invaders at the hive entrance but do not fight en masse as swarms.

    69 morantēs: “the slackers,” accusative plural feminine, direct object of increpat, referring to bees.

    71 ille…canor: comparison to a battle trumpet, personifying the bee armies.

    71 aeris: “bronze,” < aes, aeris (n).

    72 fractōs sonitūs: object of imitāta; fractōs = interrupted or staccato sounds. Vergil likely refers to queen piping.

    73 pennīs: ablative of respect or specification, akin to manner or cause (AG 418, 418aN).

    74 spīculaque exacuunt rōstrīs: a personification—bees don’t sharpen their stingers with their noses.

    74 aptant lacertōs: “limbering up their limbs” for battle.

    75 praetōria: the general’s quarters in a Roman camp. Bees cluster around the queen when swarming (Arist. HA 625b8–9).

    76 miscentur: “they are assembled,” a technical battle term.

    76 vocant…hostem: the bees taunt like epic warriors.

    77 nactae: supply sunt; perfect of nanciscor.

    77 campōs: the battlefield—here, the air, not the ground.

    78 portīs: ablative of place from which (AG 428g).

    78 concurritur: impersonal; “there is a rushing together.”

    79 magnum…orbem: what swarming bees look like, though they’re often docile when doing so.

    80 āëre: “in the air.”

    80 grandō: subject; supply est or pluit (from line 81).

    81 tantum…glandis: “so many acorns,” subject of pluit; glandis = partitive genitive (AG 346a.3).

    81 īlice: the holm oak, Quercus ilex.

    82 ipsī = rēgēs.

    82 īnsignibus ālīs: “with distinguished wings.” Another personification.

    84 usque adeō: “right up to then.”

    84 obnīxī: “determined.”

    84–85 dum…subēgit: “until the weighty victor has compelled one side to flee.”

    87 compressa: modifies tanta certāmina (line 86). The battle is ironically ended with a handful of dust—see irony.

    sīn: but if

    incēdō incēdere incessī incessus: advance, proceed; befall, come over; arise, come on

    discordia discordiae f.: disagreement, dissention

    mōtus mōtūs m.: motion, movement

    continuō: immediately

    trepidō trepidāre trepidāvī trepidātus: be agitated, quiver (with excitement)

    praescīscō –scīscere –scīvī —: learn beforehand70

    namque: for in fact

    Mārtius –a –um: pertaining to Mars (god)

    raucus –a –um: harsh-sounding, noisy, hoarse

    canor –ōris m.: trumpeting sound, clang

    increpō increpāre increpavī/increpuī increpatus/increpitus: rattle, clash; rebuke, reprimand

    sonitus –ūs m.: sounding, noise

    imitor imitārī imitātus sum: imitate

    tuba –ae f.: trumpet, war-trumpet

    trepidus –a –um: agitated, alarmed

    coeō coīre coīvī/coiī coitus: come together

    penna –ae f.: feather, wing

    coruscō coruscāre coruscāvī coruscātus: quiver, shake; flash

    spīculum –ī n.: stinger, sharp point, spear

    exacuō –acuere –acuī –acūtus: sharpen

    rōstrum rōstrī n.: beak, nose, mouth

    aptō aptāre aptāvī aptātus: prepare, fit up

    lacertus –ī m.: arms

    praetōrium –ī n.: general's tent or residence, headquarters75

    dēnsus –a –um: thick, dense, close together

    vēr vēris n.: spring (season)

    nancīscor nancīscī nanctus (nactus) sum: meet, encounter

    sūdus –a –um: bright, clear, dry

    patēns –entis: open, broad

    ērumpō ērumpere ērūpī ēruptus: break out, burst out

    concurrō concurrere concucurrī concursus: assemble, run together

    sonitus –ūs m.: sounding, noise

    glomerō glomerāre glomerāvī glomerātus: form into a ball

    praeceps praecipitis: headlong80

    dēnsus –a –um: thick, dense

    grandō –inis f.: hail

    concutiō –cutere –cussī –cussus: shake, beat, strike

    pluit pluere pluit: rain

    īlex –icis f.: holm oak (tree)

    glāns glandis f.: acorn

    īnsīgnis īnsīgne: distinguished

    āla -ae f.: wing, armpit

    angustus –a –um: narrow

    versō versāre versāvī versātus: keep turning, stir, exert, revolve

    obnītor –nīxus (–nīsus) sum: be determined, press (+ dat.)

    verto, vertere, verti, versus: turn, change85

    subigō subigere subēgī subāctus: urge, compel, drive, conquer

    mōtus mōtūs m.: motion, movement

    certāmen certāminis n.: contest, struggle

    pulvis pulveris m.: dust

    exiguus –a –um: small, little, scanty

    iactus –ūs m.: throw, toss, cast

    comprimō comprimere compressī compressus: check, restrain

    article Nav
    Previous
    Next