Cuius Aristaeō quoniam est oblāta facultās,

vix dēfessa senem passus compōnere membra

cum clāmōre ruit magnō, manicīsque iacentem

occupat. Ille suae contrā nōn immemor artis440

omnia trānsfōrmat sēsē in mīrācula rērum,

ignemque horribilemque feram fluviumque liquentem.

Vērum ubi nulla fugam reperit fallācia, victus

in sēsē redit atque hominis tandem ōre locūtus

‘Nam quis tē, iuvenum confīdentissime, nostrās445

iussit adīre domōs? Quidve hinc petis?' inquit. At ille:

'Scīs, Prōteu, scīs ipse, neque est tē fallere quicquam:

sed tū dēsine velle. Deum praecepta secūtī

vēnimus hinc lāssīs quaesītum ōrācula rēbus.’

Tantum effātus. Ad haec vātes vī dēnique multā450

ārdentēs oculōs intorsit lūmine glaucō,

et graviter frendēns sīc fātīs ōra resolvit:

    Proteus has barely begun to rest, when Aristaeus catches him. 

    Aristaeus rushes at the old man, binds and holds him. Proteus proceeds to transform himself into a number of shapes, but eventually realizes that he has been subdued. He returns to his original form and addresses Aristaeus, asking who ordered him to approach him and what he wants. Aristaeus replies that, following the orders of the gods, he has come for a prophecy. Proteus prepares to respond. 

    437  cuius facultās: “a chance at him (Proteus).” The relative pronoun at the beginning of a sentence is most easily rendered in English as a demonstrative or personal pronoun (AG 308f).

    437  quoniam = postquam

    437  Aristaeō: dative of advantage (AG 376).

    438  vix…membra = vix passus senem compōnere dēfessa membra. Aristaeus gives Proteus almost no time to rest on the rocky ledge before he charges him. 

    438  passus: a perfect deponent participle < patior, patī, passus.

    439  cum…magnō: cum is a preposition with magnō clāmōre, an ablative of manner (AG 412); ruo is intransitive.

    439–40  iacentem…occupat: “seizes [Proteus] as he is lying down.” 

    440  ille = Proteus. 

    440  suae contrā nōn immemor artis: contrā marks the turn to Proteus, “on the other hand.” nōn immemor is an example of litotes. Verbs and adjectives of remembering and forgetting take a genitive (AG 349a).

    441  omnia…in mīrācula rērum: “into all sorts of wondrous forms.” Proteus is famously a shape-shifter, and, just as in the Odyssey, he can turn into wild animals or elements, like fire and water.

    443  vērum: “but.” 

    433  nulla…fallācia: nominative singular feminine. 

    433  victus: perfect passive participle < vincō, vincere, vīcī, victus.

    445  nam: as Mynors eloquently puts it, nam introduces “an impatient question.” Proteus’s language here is strong and his manner is imperious and a little sarcastic. Notice, however, that although Proteus is a seer, he clearly does not know everything, since he does not perceive the presence of Aristaeus and Cyrene. Perhaps this accounts for his crankiness. 

    445  iuvenum confīdentissime: confīdentissime is a vocative singular masculine; iuvenum is a partitive genitive (AG 346b). The length of confīdentissime seems to convey a mocking tone, using such an elevated and multisyllabic word in addressing Aristaeus. 

    445  nostrās…domōs:domus is feminine, and domōs agrees with nostrās. The first person plural is often used for the singular. Translate it “my,” or “our” if you think of Proteus as including the seals.

    446  ille = Aristaeus.

    447  Prōteu: vocative singular < Proteus, Proteī (m) (AG 82).

    447  scīs ipse: “you yourself know.” 

    447 neque…quicquam: “nor is it possible to deceive you in any way” (literally “with respect to anything,” AG 397b). est = potest, a Graecism (compare with Greek ἔστι).

    448  tū dēsine velle: “stop wanting (to trick me).” 

    448  deum: genitive plural for deorum; take with praecepta. This is obviously an exaggeration, since he’s merely referring to what his mother told him, not “the gods.”

    449  vēnimus: although Cyrene is hiding in a corner, the use of the 1st person plural is likely just standing in for the singular. vēnimus is perfect, as the scansion shows. 

    449  quaesītum: supine in the accusative with a verb of motion (vēnimus) to show purpose (AG 509). Take hinc closely with this, “to seek from here” (that is, “from you”). 

    449  lāssīs rēbus: “in my weary state” (Papillon) or “for our ruined affairs” (Stuart) (dative of reference, AG 376).

    450  tantum effātus: supply est. tantum is a neuter singular used as an adverb (AG 214d).

    450  ad: “in response to.” 

    450  multā: ablative singular feminine, modifying , taken with either ārdentēs or intorsit.

    451  glaucō lūmine: as a sea god, it is fitting that his eyes are gray-green. Either an ablative of cause with ārdentēs or an ablative of quality with oculōs (AG 404a, 415).

    452  sīc fātīs ōra resolvit: “so he loosened his mouth [to speak] prophesy,” a rather elevated way to say “he spoke.” Though some commentators take fātīs as an ablative, it is more likely a dative of purpose (AG 382).

    Aristaeus –ī m.: Aristaeus, son of Cyrene

    facultās facultātis f.: opportunity, chance

    dēfessus –a –um: weary, exhausted

    ruō ruere ruī rūtus: rush

    manicae –ārum f.: handcuffs, manacles, chains

    immemor –oris: forgetful, unmindful440

    trānsfōrmō trānsfōrmāre trānsfōrmāvī trānsfōrmātus: change the form

    mīrāculum –ī n.: marvel, miracle

    horribilis horribile: dreadful

    fera ferae f.: wild animal

    fluvius fluvi(ī) m.: stream, river

    liqueō liquēre licuī/liquī: be fluid, be clear

    vērum: but indeed

    fallācia –ae f.: trick, artifice

    iuvenis iuvenis m.: youth, young man445

    cōnfīdēns –entis: bold, confident

    hinc: from here

    Prōteus –eī or –eos m.: Proteus, the Old Man of the Sea

    hinc: from here

    lassus -a -um: tired, weary, exhausted

    ōrāculum –ī n.: oracle, prophecy

    effor –ārī –fātus sum: speak forth450

    ārdēns –entis: burning

    intorqueō –ēre –torsī –tortus: turn or hurl toward

    glaucus –a –um: dark, sea green, blue-gray

    graviter: heavily, strongly

    frendō frendere — frēsus: gnash the teeth

    resolvō –ere –solvī –solūtus: untie, loosen

    article Nav
    Previous