Musca movēns lītēs formīcam vōce fatīgat,
Sē titulīs ōrnat turpiter ipsa suīs:
Torpēs mersa cavīs, levitās mihi queritur ālīs;
Dat tibi fossā domum, nōbilis aula mihi.
Dēliciae sunt grāna tuae, mē rēgia nūtrit 5
Mēnsa; bibis faecem, sed bibo lēne merum.
Quod bibis ā līmō sūgis; mihi suggerit aurum
Quod bibo. Saxa premis, rēgia serta premō.
Sēde, cibīs, pōtū, thalamīs cum rēgibus ūtor,
Rēgīnae tenerīs ōscula fīgō genīs.” 10
Nōn minus ūrentēs mittit formīca sagittās
Et sua nōn modicum spīcula fellis habent:
“Lūdō mersa cavīs: nescit tua penna quiētem.
Sunt mihi pauca satis: sunt tibi multa parum.
Mē laetam videt esse cavus: tē rēgia trīstem. 15
Plūs mihi grāna placent quam tibi rēgis opēs.
Vēnātur mihi farra labor: tibi fercula fūrtum.
Haec mihi pāx mellit: toxicat illa timor.
Mundō farre fruor: tū foedās omnia tāctū.
Cum nūllī noceam, cuilibet ūna nocēs. 20
Est mea parcendī speculum: tua vīta vorandī.
Sunt mea quae carpō: nōn nisi rapta vorās.
Ut comedās vīvis: comedō nē vīvere cessem.
Mē nihil īnfestat: tē fugat omnis homō.
Unde petis vītam, rapitur tibi vīta; palātō 25
Dulcia vīna bibēns, fel necis ācre bibis.
Sī negat āla tibi ventōsō victa flābellō,
Aut nece vincīris, aut sēmivīva iacēs.
Sī potes aestīvī dōnō dūrāre favōris,
Cētera sī parcant, nōn tibi parcit hiems. 30
Dulcia prō dulcī, prō turpī turpia reddī
Verba solent: odium lingua fidemque parit.
notes
This fable is as close as the elegiac Romulus comes to the now-popular fable of the ant and the grasshopper. Here the characters are a fly and an ant. The fly seeks to glorify her own lifestyle by talking about the glories of flying and the royal tables that she is able to take food from. The ant retaliates by noting that although her lifestyle may be more humble, she always has a guaranteed next meal, and she is not forced to live as a thief. The moral, however, does not glorify the humble lifestyle of the ant as might be expected. Instead, it warns to watch the tongue, for sweet words produce sweetness, while words spoken in hatred continue to produce hate.
movēns lītēs: lit., “moving a quarrel,” but with the sense of, “seeking a quarrel or instigating a fight.”
voce: “wearies with his voice”; ablative of means with fatigat.
se ... ipsa suis: “she herself shamefully decorates herself with her own titles.” Titulīs suīs is an abl. of means with ornat.
mersa cavīs: “having been immersed in caves”; mersa is a perf. part. nom. Cavīs is an abl. of means with the in understood. The cavīs here appear to be underground ant tunnels.
mihi: dative of possession that you could take with either levitās or ālīs.
alis: “is sought with my wings”; ablative of means.
grana: “your delights are seeds”; nom. Pred.
Quod bibis: “the thing which you drink,” or, “that which you drink.” Countered later with quod bibo.
mihi suggerit aurum: “brings gold to me.”
premis ... saxa: “you press (on) rocks,” i.e., when you sleep.
Sēde, cibīs, pōtū, thalamīs: abl. with utor.
teneris genis: “fix kisses on the tender cheek”; ablative of place where.
Nōn minus ūrentēs sagittās: litotes, “no less burning arrows.”
nescit tua penna quiētem: the implication is that the fly never stops buzzing around.
sunt mihi ... sunt tibi: note antithesis in each line. Datives of possession.
laetam ... tristem: “sees that I am happy ... the palace sees that you are sad,” i.e., I am happy in the cave, you are sad in the palace; acc. pred.
plus ... quam: “seeds please more ... than wealth.”
Vēnātur mihi farra labor: “My work pursues grain.” Contrasted in the next clause, where vēnātur should be repeated.
toxicat illa timor: supply tibi.
Mundō: could be modifying farre, as, “neat grain,” or could be a noun, as, “in my own (little) world.”
farre: “I enjoy my grain”; abl. after fruor.
tactu: “with your touch”; ablative of means. Modifies foedās.
cum ... noceam: “while I harm no one”; pres. subj. in a cum circumstantial clause. Nūllī is a dative with noceam.
ūna nocēs: “you alone will harm” + dative (cuilibet).
mea: supply vīta. Subject of est. Speculum is the predicate.
parcendi ... vorandi: “a mirror of behaving economically ... a mirror of gulping down (i.e. gluttony)”; gen. gerunds.
non nisi: “you do not eat unless,” i.e., you only eat; litotes.
comedas ... cessem: “in order to eat ... lest I cease”; pres. subj. in purpose clauses.
palato: “sweet to the palate”; dative of specification with dulcia.
bibens: “(by) drinking”; pres. part. instrumental.
tibi: dative of possession.
ventoso flabello: “conquered by the windy fan”; ablative of means with victa.
aestivi favoris: “gift of summery kindness,” transferred epithet.
parcant: “if others are sparing”; pres. subj. in a present general conditional.
dulcia, turpia: modify verba.
reddi: “are in the habit of being returned”; pres. inf. pass. complementing solent.
vocabulary
musca –ae f.: a fly
lis litis n.: a quarrel
formica –ae f.: an ant
fatigo –are –avi –atus: to weary
titulus –i m.: title, honor
orno –are –avi –atus: to equip, decorate
turpiter: shamelessly
torpeo –ere –– –– : be struck motionless from fear
mergo –ere mersi mersus : to immerse
cavum –i m.: a cave, hole
levitas –atis f.: lightness
ala –ae f.: a wing
fossa –ae f.: a ditch
aula –ae f.: a hall
deliciae –arum f.: pleasure, delight
granum –i n.: a grain, seed
nutrio –ire –ivi –itus: to nourish, feed
bibo –ere bibi –– : to drink
faex faecis f.: dregs, grounds
lenis –e: smooth, mild
merum –i n.: wine (unmixed with water)
limus –i m.: mud, mire
sugo –ere suxi –– : to suck
suggero –ere –gessi –gestus : to carry, furnish
regia –ae f.: a palace
sertum –i n.: a wreath
potus –us m.: a drink
thalamus –i m.: a bedroom
regina –ae f.: a queen
osculum –i n.: a kiss
figo –ere fixi fixus: to fix
gena –ae f.: cheeks
minor –us: smaller
uro –ere ussi ustus: to burn
formica –ae f.: an ant
sagitta –ae f.: an arrow
modicus –i m.: a small amount
spiculum –i n.: a sting
fel fellis n.: poison
ludo –ere –si –sus: to play
penna –ae f.: a feather, wing
quies –tis f.: quiet
paucus –a –um: little
venor –ari –atus: (dep.) hunt, seek after
far farris n.: grain
ferculum –i n.: food
furtum –i n.: theft
mello : to sweeten, to make honey
toxico : to poison
far farris n.: husked wheat
foedo –are –avi –atus: to defile
tactus –us m.: touch
cuilibet: whomever (dat.)
speculum –i n.: a mirror
voro –are –avi –atus : to swallow, devour
carpo –ere carpsi carptus: to seize
comedo –esse (–edere) –edi –esus (–estus): to eat, consume
cesso –are –avi –atus: to cease from (+ inf.)
infesto –are –avi –atus: to harass
palatum –i n.: palate, sense of taste
fel fellis n.: poison
nex necis f.: death
ala –ae f.: a wing
ventosus –a –um: windy
flabellum –i n.: a small fan
semivivus –a –um: half-alive, almost dead
aestivus –a –um: summery, summer
duro –are –avi –atus: to harden
favor –oris m.: favor