Ōmine quō firmāns animum sīc incipit ipsa:

'Est in Carpathiō Neptūnī gurgite vātes

caeruleus Prōteus, magnum quī piscibus aequor

et iūnctō bipedum currū mētītur equōrum.

Hīc nunc Ēmathiae portūs patriamque revīsit390

Pallēnēn; hunc et Nymphae venerāmur et ipse

grandaevus Nēreus: nōvit namque omnia vātes,

quae sint, quae fuerint, quae mox ventūra trahantur;

quippe ita Neptūnō vīsum est, immānia cuius

armenta et turpēs pāscit sub gurgite phōcās.395

Hīc tibi, nāte, prius vinclīs capiendus, ut omnem

expediat morbī causam ēventūsque secundet.

Nam sine vī nōn ulla dabit praecepta, neque illum

ōrandō flectēs; vim dūram et vincula captō

tende; dolī circum haec dēmum frangentur inānēs.400

Ipsa ego tē, mediōs cum sōl accenderit aestūs,

cum sitiunt herbae et pecorī iam grātior umbra est,

in sēcrēta senis dūcam, quō fessus ab undīs

sē recipit, facile ut somnō adgrediāre iacentem.

Vērum ubi correptum manibus vinclīsque tenēbis,405

tum variae ēlūdent speciēs atque ōra ferārum.

Fīet enim subitō sūs horridus ātraque tigris

squāmōsusque dracō et fulvā cervīce leaena,

aut ācrem flammae sonitum dabit atque ita vinclīs

excidet, aut in aquās tenuēs dīlāpsus abībit.410

Sed quantō ille magis fōrmās sē vertet in omnēs

tam tū, nāte, magis contende tenācia vincla,

dōnec tālis erit mūtātō corpore quālem

vīderis inceptō tegeret cum lūmina somnō.’

    Cyrene’s advises Aristaeus to visit Proteus to learn how to restore his hives. 

    Cyrene explains to Aristaeus what he should do. In the Carpathian Sea lives Proteus, a prophet of Neptune. Currently he is visiting the ports of Emathia and Pallene, his homeland. The nymphs and Nereus revere him, because he knows what was, what is, and what will be. He must be caught by chains, if you want him to reveal the cause of the disease and offer help. At midday, Cyrene promises to lead Aristaeus to Proteus’s lair, where he rests, so that he can approach the prophet while asleep. Once caught, Proteus will take on many appearances and shapes, such as a boar, a tiger, a snake, a lion, flames, or water. The more he changes shape, the tighter Aristaeus must hold on, until Proteus returns to his original form.

    386  ōmine > ōmen, ōminis (n). 

    386  quō: a relative pronoun and logically refers back to the flame of the fire, but in English we would begin a new sentence and translate quō as a demonstrative (see also at line 348). 

    386  animum: accusative singular masculine, direct object of firmāns. This is likely Aristaeus’s mind, which Cyrene wishes to strengthen with her advice. 

    386  ipsa: Cyrene.

    387  est in Carpathiō Neptūnī gurgite: est at the beginning of a line and a character’s tale often means “there is,” as it does here. Proteus’s usual home is a whirlpool of Neptune in the Carpathian Sea, between the islands of Rhodes and Crete. 

    388  caeruleus Prōteus: Proteus is the mythical Old Man of the Sea, whose capture by Menelaus (after being given detailed instructions on how to catch him) aids him in his return to Sparta after the Trojan War (Od. 4.30 ff.). caeruleus is the typical color of a sea divinity. Prōteus here scans as two syllables. 

    388-389  magnum…equōrum = quī mētītur magnum aequor piscibus et iūnctō currū bipedum equōrum. The syntax here is awkward, but this seems to be a very strong and unusual kind of hendiadys (AG 640). currū appears to mean not “chariot,” but “team.” Vergil is describing the chariot of Proteus, drawn by a team of hippocamps, creatures that resembled horses at the front, but had fish tails in the back. 

    390  hic = Proteus.

    390  Ēmathiae portūs: portūs is accusative plural masculine. Emathia is an early poetic name for Macedonia. 

    391  Pallēnēn: Pallene is the westernmost peninsula of Chalcidice, an area of southern Macedonia. In the Odyssey, Proteus inhabits Pharos island at the mouth of the Nile, but he also had ties to Macedonia according to various authors. 

    392  Nēreus: Nereus is the mythological son of Sea (Pontus) and Earth (Gaia), and father of the Nereids (Hesiod Th. 233-236). Like Proteus himself, he is also called the Old Man of the Sea and is a shape-shifter. Nēreus, like Prōteus in 388, scans as two syllables.

    392  nōvit: 3rd person singular perfect active indicative < nōscō, nōscere, nōvī, nōtus, which we translate in English as a present. The heavy spondees of this line convey the gravity of Proteus’s role as a seer.

    393  quae sint…trahantur: the three indirect questions refer to past, present and future (AG 574, 576). Take mox closely with ventūra; trahantur means “are being put off,” OLD traho 18.

    394  quippe ita Neptunō vīsum est: “for indeed thus it pleased Neptune.” On Neptune, see line 387. Neptunō is a dative with vīsum est (perfect of videorAG 375b).

    395  turpēs: this likely refers to the seals’ smell, as in Homer’s account, though some commentators suggest it describes their appearance. As in the Odyssey, Proteus is the “shepherd” of the flocks of the sea, and like real herdsmen takes a midday nap.

    396  hic = Proteus, as at line 390. 

    396  prius: “first.” 

    396  vinclīs: a syncopated form of vinculīs, which is common in poetry; ablative of means (AG 409).

    396  capiendus: supply est. This is the passive periphrastic (AG 194b). tibi is a dative of agent (AG 374).

    396-397  ut omnem…secundet: purpose clause in primary sequence (AG 531.1). 

    397  morbī: objective genitive with causam (AG 348). The morbus is the disease that killed all of Aristaeus’ bees.

    398-399  vī…vim: the ablative and accusative singular of the noun vīs (f). Cyrene emphasizes by repeating the word (as well as vinclīs/vincula and capiendus/captō) the necessity of physical coercion to overcome Proteus. 

    398  illum: emphatic; other gods are moved by prayer, but Proteus is not. 

    399  ōrandō: gerund in the ablative; ablative of means (AG 409).

    399  captō: dative singular masculine, referring to Proteus. The perfect passive participle makes clear the order in which the action must happen, “apply your toughest power and chains to him, once he has been caught.” vim et vincula is a zeugma.

    400  dolī…inānēs: “in the end, against these his tricks will be broken as useless.” 

    400 circum haec: supply vincula

    401-403  ipsa ego tē…dūcam: the verb dūcam is delayed until line 403. 

    401–402 mediōs cum…est: a series of cum temporal clauses, which take the indicative. They simply point to an actual moment in time (AG 547).

    401 mediōs…aestūs: the middle part of the day, when the heat is greatest. 

    403 sēcrēta: supply loca; that is, Proteus’s haunts. 

    403  senis > senex, senis (m); that is, Proteus.

    403  quō: “to where,” introducing a relative clause. 

    404  recipit: “withdraws,” “retires.” 

    404  facile…iacentem: “so that you may easily approach him as he lies in slumber.” facile is the adverb (AG 214d). adgrediāre is the 2nd person singular present subjunctive deponent of adgredior, adgredī, aggressus.

    405  vērum: “but.” 

    405  correptum: supply eum (Proteus).

    405  manibus vinclīsque: this double form of entrapment might seem unnecessary, but as we see below (lines 409-410), Proteus, as in the Odyssey, can transform himself not only into animate objects, but also elements like fire and water, where he could slip his chains. Thus, Aristaeus needs to keep a grip on him, as well as to have him bound.

    406  tum…ferārum = tum variae speciēs atque ōra ferārum ēlūdent <tē>. speciēs and ōra could merely be synonyms, and so here a pleonasm, but ōs properly refers to the face, whereas speciēs can refer to the entire appearance. As we will see here, as in the Odyssey, Proteus can assume any number of shapes and appearances.

    407  fīet: Proteus is the subject. fīo, like sum, is a copulative verb and so takes a predicate nominative (not an accusative direct object). 

    407  horridus: “bristly.” 

    407  ātraque tigris: ātra does not refer to the tiger’s color, but her quality; that is, “deadly,” a poetic usage (OLD ater 8). 

    408  fulvā cervīce leaena: fulvā cervīce is an ablative of description with leaena

    409-410  aut ācrem…abībit: Proteus’s transformation into fire and water. He is the subject of dabit, excidet, and abībit

    410  in aquās tenuēs dīlāpsus: take the prepositional phrase closely with dīlāpsus.

    411-412  quantō…magis…tam…magis: “the more…(so much) the more.” quantō is an ablative of degree of difference (AG 414a).

    411  fōrmās…in omnēs: “into all shapes.” 

    412  contende: “draw tight,” present singular imperative active. 

    413  dōnec: “until.” 

    413  mūtātō corpore: ablative absolute (AG 419), referring to his final transformation back to his customary appearance.

    414  vīderis: 2nd person singular perfect active subjunctive. Huxley observes that vīderis and tegeret are prospective subjunctives—that is, they make sense if you think about what the original indicative would have been (“just as you saw him, when he was covering his eyes, after his nap was begun.”). 

    414  lūmina: a common metaphor for “eyes.” 

    414  inceptō somnō: probably best taken as an ablative absolute rather than an ablative of means (AG 419).

    ōmen ōminis n.: omen

    fīrmō fīrmāre fīrmāvī fīrmātus: strengthen

    Carpathius –a –um: of Carpathus

    Neptūnus –ī m.: Neptune

    gurges –itis m.: whirlpool, gulf, sea

    caeruleus –a –um: dark blue

    Prōteus –eī or –eos m.: Proteus, the Old Man of the Sea

    piscis piscis m.: fish

    bipēs –pedis: biped, two footed

    mētior mētīrī mēnsus sum: measure, traverse, pass over

    Ēmatia –ae f.: Ematia, another name for Macedonia390

    portus portūs m.: port, harbor

    revīsō –vīsere -vīsī -vīsus: revisit, come back, return

    Pallēnē –ēs f.: Pallene (place)

    nympha –ae f.: Nymph

    veneror venerārī venerātus sum: venerate, worship

    grandaevus –a –um: very aged

    Nēreūs –eī or –eos m.: Nereus

    namque: for in fact

    Neptūnus –ī m.: Neptune

    immānis immāne: huge, monstrous

    armentum –ī n.: herd395

    pāscō pāscere pāvī pāstus: feed, pasture

    gurges –itis m.: whirlpool, gulf, sea

    phōca –ae or phōcē –ēs f.: seal

    expediō expedīre expediī/expedīvī expedītus: explain, make clear, disclose

    ēventus ēventūs m.: result, success, good fortune

    secundō secundāre secundāvī secundātus: favor, further, secure

    flectō flectere flēxī flexus: bend

    circum: around, prep. (+ acc.)400

    dēmum: finally

    inānis inānis ināne: empty, useless

    accendō accendere accendī accēnsus: kindle, set on fire, light up

    aestus aestūs m.: heat

    sitiō sitīre sitīvī: be thirsty, be dry

    herba herbae f.: grass, herb, plant

    sēcrētum –ī n.: solitary place, secret chamber

    adgredior (aggredior) aggredī aggressus sum: approach

    vērum: but indeed405

    corripiō corripere corripuī correptus: catch, grasp, seize

    ēlūdō ēlūdere ēlūsī ēlūsus: mock; deceive

    fera ferae f.: wild animal

    sūs suis m. or f.: pig, boar

    horridus –a –um: bristly, rough

    āter atra atrum: deadly

    tigris tigris m.: tiger

    squāmōsus –a –um: scaly, covered in scales

    dracō –ōnis m.: snake

    fulvus –a –um: tawny yellow, golden

    cervīx cervīcis f.: neck

    leaena –ae f.: lioness

    sonitus –ūs m.: sound, noise

    excidō excidere excidī excīsus: fall from, escape410

    tenuis tenue: thin, shallow, clear

    dīlābor -lābī –lāpsus sum: slip

    contendō contendere contendī contentus: strain, exert, draw tight

    tenāx –ācis: tenacious, holding fast

    article Nav
    Previous