Ōmine quō firmāns animum sīc incipit ipsa:
'Est in Carpathiō Neptūnī gurgite vātes
caeruleus Prōteus, magnum quī piscibus aequor
et iūnctō bipedum currū mētītur equōrum.
Hīc nunc Ēmathiae portūs patriamque revīsit390
Pallēnēn; hunc et Nymphae venerāmur et ipse
grandaevus Nēreus: nōvit namque omnia vātes,
quae sint, quae fuerint, quae mox ventūra trahantur;
quippe ita Neptūnō vīsum est, immānia cuius
armenta et turpēs pāscit sub gurgite phōcās.395
Hīc tibi, nāte, prius vinclīs capiendus, ut omnem
expediat morbī causam ēventūsque secundet.
Nam sine vī nōn ulla dabit praecepta, neque illum
ōrandō flectēs; vim dūram et vincula captō
tende; dolī circum haec dēmum frangentur inānēs.400
Ipsa ego tē, mediōs cum sōl accenderit aestūs,
cum sitiunt herbae et pecorī iam grātior umbra est,
in sēcrēta senis dūcam, quō fessus ab undīs
sē recipit, facile ut somnō adgrediāre iacentem.
Vērum ubi correptum manibus vinclīsque tenēbis,405
tum variae ēlūdent speciēs atque ōra ferārum.
Fīet enim subitō sūs horridus ātraque tigris
squāmōsusque dracō et fulvā cervīce leaena,
aut ācrem flammae sonitum dabit atque ita vinclīs
excidet, aut in aquās tenuēs dīlāpsus abībit.410
Sed quantō ille magis fōrmās sē vertet in omnēs
tam tū, nāte, magis contende tenācia vincla,
dōnec tālis erit mūtātō corpore quālem
vīderis inceptō tegeret cum lūmina somnō.’
notes
Cyrene’s advises Aristaeus to visit Proteus to learn how to restore his hives.
Cyrene explains to Aristaeus what he should do. In the Carpathian Sea lives Proteus, a prophet of Neptune. Currently he is visiting the ports of Emathia and Pallene, his homeland. The nymphs and Nereus revere him, because he knows what was, what is, and what will be. He must be caught by chains, if you want him to reveal the cause of the disease and offer help. At midday, Cyrene promises to lead Aristaeus to Proteus’s lair, where he rests, so that he can approach the prophet while asleep. Once caught, Proteus will take on many appearances and shapes, such as a boar, a tiger, a snake, a lion, flames, or water. The more he changes shape, the tighter Aristaeus must hold on, until Proteus returns to his original form.
386 ōmine > ōmen, ōminis (n).
386 quō: a relative pronoun and logically refers back to the flame of the fire, but in English we would begin a new sentence and translate quō as a demonstrative (see also at line 348).
386 animum: accusative singular masculine, direct object of firmāns. This is likely Aristaeus’s mind, which Cyrene wishes to strengthen with her advice.
386 ipsa: Cyrene.
387 est in Carpathiō Neptūnī gurgite: est at the beginning of a line and a character’s tale often means “there is,” as it does here. Proteus’s usual home is a whirlpool of Neptune in the Carpathian Sea, between the islands of Rhodes and Crete.
388 caeruleus Prōteus: Proteus is the mythical Old Man of the Sea, whose capture by Menelaus (after being given detailed instructions on how to catch him) aids him in his return to Sparta after the Trojan War (Od. 4.30 ff.). caeruleus is the typical color of a sea divinity. Prōteus here scans as two syllables.
388-389 magnum…equōrum = quī mētītur magnum aequor piscibus et iūnctō currū bipedum equōrum. The syntax here is awkward, but this seems to be a very strong and unusual kind of hendiadys (AG 640). currū appears to mean not “chariot,” but “team.” Vergil is describing the chariot of Proteus, drawn by a team of hippocamps, creatures that resembled horses at the front, but had fish tails in the back.
390 hic = Proteus.
390 Ēmathiae portūs: portūs is accusative plural masculine. Emathia is an early poetic name for Macedonia.
391 Pallēnēn: Pallene is the westernmost peninsula of Chalcidice, an area of southern Macedonia. In the Odyssey, Proteus inhabits Pharos island at the mouth of the Nile, but he also had ties to Macedonia according to various authors.
392 Nēreus: Nereus is the mythological son of Sea (Pontus) and Earth (Gaia), and father of the Nereids (Hesiod Th. 233-236). Like Proteus himself, he is also called the Old Man of the Sea and is a shape-shifter. Nēreus, like Prōteus in 388, scans as two syllables.
392 nōvit: 3rd person singular perfect active indicative < nōscō, nōscere, nōvī, nōtus, which we translate in English as a present. The heavy spondees of this line convey the gravity of Proteus’s role as a seer.
393 quae sint…trahantur: the three indirect questions refer to past, present and future (AG 574, 576). Take mox closely with ventūra; trahantur means “are being put off,” OLD traho 18.
394 quippe ita Neptunō vīsum est: “for indeed thus it pleased Neptune.” On Neptune, see line 387. Neptunō is a dative with vīsum est (perfect of videor, AG 375b).
395 turpēs: this likely refers to the seals’ smell, as in Homer’s account, though some commentators suggest it describes their appearance. As in the Odyssey, Proteus is the “shepherd” of the flocks of the sea, and like real herdsmen takes a midday nap.
396 hic = Proteus, as at line 390.
396 prius: “first.”
396 vinclīs: a syncopated form of vinculīs, which is common in poetry; ablative of means (AG 409).
396 capiendus: supply est. This is the passive periphrastic (AG 194b). tibi is a dative of agent (AG 374).
396-397 ut omnem…secundet: purpose clause in primary sequence (AG 531.1).
397 morbī: objective genitive with causam (AG 348). The morbus is the disease that killed all of Aristaeus’ bees.
398-399 vī…vim: the ablative and accusative singular of the noun vīs (f). Cyrene emphasizes by repeating the word (as well as vinclīs/vincula and capiendus/captō) the necessity of physical coercion to overcome Proteus.
398 illum: emphatic; other gods are moved by prayer, but Proteus is not.
399 ōrandō: gerund in the ablative; ablative of means (AG 409).
399 captō: dative singular masculine, referring to Proteus. The perfect passive participle makes clear the order in which the action must happen, “apply your toughest power and chains to him, once he has been caught.” vim et vincula is a zeugma.
400 dolī…inānēs: “in the end, against these his tricks will be broken as useless.”
400 circum haec: supply vincula.
401-403 ipsa ego tē…dūcam: the verb dūcam is delayed until line 403.
401–402 mediōs cum…est: a series of cum temporal clauses, which take the indicative. They simply point to an actual moment in time (AG 547).
401 mediōs…aestūs: the middle part of the day, when the heat is greatest.
403 sēcrēta: supply loca; that is, Proteus’s haunts.
403 senis > senex, senis (m); that is, Proteus.
403 quō: “to where,” introducing a relative clause.
404 sē recipit: “withdraws,” “retires.”
404 facile…iacentem: “so that you may easily approach him as he lies in slumber.” facile is the adverb (AG 214d). adgrediāre is the 2nd person singular present subjunctive deponent of adgredior, adgredī, aggressus.
405 vērum: “but.”
405 correptum: supply eum (Proteus).
405 manibus vinclīsque: this double form of entrapment might seem unnecessary, but as we see below (lines 409-410), Proteus, as in the Odyssey, can transform himself not only into animate objects, but also elements like fire and water, where he could slip his chains. Thus, Aristaeus needs to keep a grip on him, as well as to have him bound.
406 tum…ferārum = tum variae speciēs atque ōra ferārum ēlūdent <tē>. speciēs and ōra could merely be synonyms, and so here a pleonasm, but ōs properly refers to the face, whereas speciēs can refer to the entire appearance. As we will see here, as in the Odyssey, Proteus can assume any number of shapes and appearances.
407 fīet: Proteus is the subject. fīo, like sum, is a copulative verb and so takes a predicate nominative (not an accusative direct object).
407 horridus: “bristly.”
407 ātraque tigris: ātra does not refer to the tiger’s color, but her quality; that is, “deadly,” a poetic usage (OLD ater 8).
408 fulvā cervīce leaena: fulvā cervīce is an ablative of description with leaena.
409-410 aut ācrem…abībit: Proteus’s transformation into fire and water. He is the subject of dabit, excidet, and abībit.
410 in aquās tenuēs dīlāpsus: take the prepositional phrase closely with dīlāpsus.
411-412 quantō…magis…tam…magis: “the more…(so much) the more.” quantō is an ablative of degree of difference (AG 414a).
411 fōrmās…in omnēs: “into all shapes.”
412 contende: “draw tight,” present singular imperative active.
413 dōnec: “until.”
413 mūtātō corpore: ablative absolute (AG 419), referring to his final transformation back to his customary appearance.
414 vīderis: 2nd person singular perfect active subjunctive. Huxley observes that vīderis and tegeret are prospective subjunctives—that is, they make sense if you think about what the original indicative would have been (“just as you saw him, when he was covering his eyes, after his nap was begun.”).
414 lūmina: a common metaphor for “eyes.”
414 inceptō somnō: probably best taken as an ablative absolute rather than an ablative of means (AG 419).
vocabulary
ōmen ōminis n.: omen
fīrmō fīrmāre fīrmāvī fīrmātus: strengthen
Carpathius –a –um: of Carpathus
Neptūnus –ī m.: Neptune
gurges –itis m.: whirlpool, gulf, sea
caeruleus –a –um: dark blue
Prōteus –eī or –eos m.: Proteus, the Old Man of the Sea
piscis piscis m.: fish
bipēs –pedis: biped, two footed
mētior mētīrī mēnsus sum: measure, traverse, pass over
Ēmatia –ae f.: Ematia, another name for Macedonia390
portus portūs m.: port, harbor
revīsō –vīsere -vīsī -vīsus: revisit, come back, return
Pallēnē –ēs f.: Pallene (place)
nympha –ae f.: Nymph
veneror venerārī venerātus sum: venerate, worship
grandaevus –a –um: very aged
Nēreūs –eī or –eos m.: Nereus
namque: for in fact
Neptūnus –ī m.: Neptune
immānis immāne: huge, monstrous
armentum –ī n.: herd395
pāscō pāscere pāvī pāstus: feed, pasture
gurges –itis m.: whirlpool, gulf, sea
phōca –ae or phōcē –ēs f.: seal
expediō expedīre expediī/expedīvī expedītus: explain, make clear, disclose
ēventus ēventūs m.: result, success, good fortune
secundō secundāre secundāvī secundātus: favor, further, secure
flectō flectere flēxī flexus: bend
circum: around, prep. (+ acc.)400
dēmum: finally
inānis inānis ināne: empty, useless
accendō accendere accendī accēnsus: kindle, set on fire, light up
aestus aestūs m.: heat
sitiō sitīre sitīvī: be thirsty, be dry
herba herbae f.: grass, herb, plant
sēcrētum –ī n.: solitary place, secret chamber
adgredior (aggredior) aggredī aggressus sum: approach
vērum: but indeed405
corripiō corripere corripuī correptus: catch, grasp, seize
ēlūdō ēlūdere ēlūsī ēlūsus: mock; deceive
fera ferae f.: wild animal
sūs suis m. or f.: pig, boar
horridus –a –um: bristly, rough
āter atra atrum: deadly
tigris tigris m.: tiger
squāmōsus –a –um: scaly, covered in scales
dracō –ōnis m.: snake
fulvus –a –um: tawny yellow, golden
cervīx cervīcis f.: neck
leaena –ae f.: lioness
sonitus –ūs m.: sound, noise
excidō excidere excidī excīsus: fall from, escape410
tenuis tenue: thin, shallow, clear
dīlābor -lābī –lāpsus sum: slip
contendō contendere contendī contentus: strain, exert, draw tight
tenāx –ācis: tenacious, holding fast