Huic percussa novā mentem formīdine māter
‘Dūc, age, dūc ad nōs; fās illī līmina dīvum
tangere,’ ait. Simul alta iubet discēdere lātē
flūmina, quā iuvenis gressūs īnferret. At illum360
curvāta in montis faciem circumstetit unda
accēpitque sinū vastō mīsitque sub amnem.
Iamque domum mīrāns genetrīcis et ūmida regna
spēluncīsque lacūs clausōs lūcōsque sonantēs
ībat, et ingentī mōtū stupefactus aquārum365
omnia sub magnā lābentia flūmina terrā
spectābat dīversa locīs, Phāsimque Lycumque,
et caput unde altus prīmum sē ērumpit Enīpeus,
unde pater Tiberīnus et unde Aniēna fluenta
saxōsusque sonāns Hypanis Mȳsusque Cäīcus370
et gemina aurātus taurīnō cornua vultū
Ēridanus, quō nōn alius per pinguia culta
in mare purpureum violentior effluit amnis.
notes
Cyrene summons Aristaeus to her cave.
Concerned, Cyrene bids Arethusa to lead Aristaeus to them. She also orders the waters to depart, so that there is a pathway for him. Aristaeus makes his way to her, and the waters wash over him. He is amazed at his mother’s home and kingdom, the lakes and groves. He proceeds, stunned by the movements of the waters and the rivers flowing under the earth, as each goes in a different direction (including the Phasis, Lycus, Enipeus, Tiber, Anio, Hypanis, Mysus, and Eridanus).
357 huic: refers to Arethusa. huic is the indirect object of ait in line 359.
357 novā mentem formīdine: novā formīdine is an ablative of means to be taken with percussa (AG 409); mentem is an accusative of respect with a body part (AG 397b).
358 dūc, age, dūc: supply eum; the repetition of dūc is an example of anaphora, an emphatic repetition, here perhaps signaling Cyrene’s urgent concern for her son (AG 598f). age (the imperative < agō, agree, ēgī, actus) is not really a synonym of dūc (though it could be), but instead a colloquial usage that means “come on.”
358 fās illī: supply est; illī refers to Aristaeus.
358 dīvum: “of the gods,” genitive plural masculine, a syncopated form.
359 alta: modifies flūmina in line 360. Cyrene commands Arethusa to lead Aristaeus to her, and at the same time bids the waters to part, so that Aristaeus can make his way to the underwater kingdom.
360 quā…īnferret: relative clause of purpose in secondary sequence. quā = ut eā viā; gressūs > gressus, -ūs (m), accusative plural masculine (AG 531.2).
360 illum: refers to Aristaeus and is the direct object of circumstetit (361), accēpit, and mīsit (362).
361 curvāta in montis faciem: take the prepositional phrase in montis faciem closely with curvāta.
362 sinū vastō: ablative of place where without a preposition, as is common in poetry (AG 429.4). A sinus is any concave space (so, a harbor, a pocket, or a lap). Here it refers to the indentation in the water created by the waves that rise around Aristaeus, creating a passage for him into the deep before they cover him over.
363 mīrāns: this participle indicates that we have shifted into a fantastical and magical realm.
364 spēluncīsque…sonantēs: we are offered a view of the underwater world where Cyrene lives, with pools enclosed in caves and resounding groves. Many commentators observe that Vergil suggests these pools are the sources of rivers to be named later, which bear their distinctive characteristics both below and above the earth, following what seems to have been a theory at the time.
365-367 et ingentī…locīs = <Aristaeus>, stupefactus ingentī mōtū aquārum, spectābat omnia flūmina lābentia sub magnā terrā, <flūmina> dīversa locīs. The placement of ingentī mōtū is emphatic.
366 omnia…terrā: scanning the line helps you understand what is happening.
366 dīversa locīs: “different in their locations,” that is, in different places. These are the sources of the various rivers, though lābentia suggests Aristaeus sees them flowing underground.
367 Phāsimque Lycumque: Phasis is the modern-day Rioni River in western Georgia, which flows into the Black Sea. Many rivers in antiquity were called “Lycus.” This may be the Kelkit in modern-day Turkey.
368 caput: refers to the source of the rivers that follow, which all appear to spring from (unde) this source.
368 prīmum: adverb.
368 Enīpeus: a river in Thessaly, a tributary of the Peneus. The final two vowels scan as a single long syllable.
369 Tiberīnus: the Tiber, the river that runs through Rome.
369 Aniēna fluenta: “the streams of the Anio,” a tributary of the Tiber.
370 saxōsus sonāns: the roar of the river is louder because of the sounds echoing off of the rocks, though Vergil’s language is more allusive.
370 Hypanis:Hypanis is Southern Bug River in modern-day Ukraine, which runs into the Black Sea basin.
370 Cäīcus:Caisus is the modern-day Bakirçay, which runs through Turkey (ancient Lydia and Mysia) into the Aegean.
371-372 et gemina…Ēridanus = et Ēridanus, taurīnō vultū, aurātus gemina cornua. taurīnō vultū is an ablative of quality, gemina cornua is an accusative of respect with a body part (AG 415, 397b). River gods are often represented as bulls, and actual sacrificial bulls often had their horns gilded. Eridanus was a great river of the West with mythical connotations, often equated with the Po.
372 quō: “than which,” relative pronoun, ablative of comparison (AG 406).
372 alius: nominative singular masculine; modifies amnis in line 373.
373 purpureum: while this may refer to the color (as with Homer’s wine-dark sea), purpureus often refers to the brightness of the sea in Latin literature. The dactyls in this line give it a sense of buoyancy.
vocabulary
percutiō percutere percussī percussus: strike, shock, affect deeply
formīdō formīdinis f.: fear, dread
age agite: Come on! Let's go!
fās n.: (what is divinely) right, permitted, proper
iuvenis iuvenis m.: youth, young man360
gressus –ūs m.: step, stepping
curvō curvāre curvāvī curvātus: bend, curve
circumstō circumstāre circumstetī: stand around, encircle
vāstus –a –um: vast, immense
genetrīx –īcis f.: mother
ūmidus –a –um: moist, damp
spēlunca spēluncae f.: cave
lacus lacūs m.: lake
lūcus lūcī m.: grove, wood
mōtus mōtūs m.: motion, movement365
stupefaciō –ere –fēcī –factus: amaze, astound
lābor labī lapsus sum: glide, slip, slide
Phāsis –idos m.: Phasis River
Lycus –ī m.: Lycus (name)
ērumpō ērumpere ērūpī ēruptus: break out, burst out
Enīpeus –eī or –eos m.: Enipeus, a river
Tiberīnus (Thȳbrinus) –a –um: of the Tiber (river)
Aniēnus –a –um: of the Anio (river)
fluentum –ī n.: stream, river
saxōsus –a –um: rocky370
Hypanis –is m.: Hypanis (river)
Mȳs(i)us –a –um: Mysian, of Mysia
Caīcus –ī m.: Caicus (river)
geminus –a –um: twin
aurō aurāre aurāvi aurātus: gild, overlay with gold
taurīnus –a –um: of a bull
Ēridanus –ī m.: Eridanus (river)
pinguis pingue: fat, rich, fertile
culta –ōrum n.: plowed fields
purpureus –a –um: purple; bright, shining
violentus –a –um: violent, savage, furious
effluō –ere –xī: flow out, to slip away