ὣς φάτο, τῆς δʼ εὔνησε γόον, σχέθε δʼ ὄσσε γόοιο.

ἡ δʼ ὑδρηναμένη, καθαρὰ χροῒ εἵμαθʼ ἑλοῦσα

εἰς ὑπερῷʼ ἀνέβαινε σὺν ἀμφιπόλοισι γυναιξίν,760

ἐν δʼ ἔθετʼ οὐλοχύτας κανέῳ, ἠρᾶτο δʼ Ἀθήνῃ·

κλῦθί μευ, αἰγιόχοιο Διὸς τέκος, Ἀτρυτώνη,

εἴ ποτέ τοι πολύμητις ἐνὶ μεγάροισιν Ὀδυσσεὺς

ἢ βοὸς ἢ ὄϊος κατὰ πίονα μηρίʼ ἔκηε,

τῶν νῦν μοι μνῆσαι, καί μοι φίλον υἷα σάωσον,765

μνηστῆρας δʼ ἀπάλαλκε κακῶς ὑπερηνορέοντας.

ὣς εἰποῦσʼ ὀλόλυξε, θεὰ δέ οἱ ἔκλυεν ἀρῆς.

μνηστῆρες δʼ ὁμάδησαν ἀνὰ μέγαρα σκιόεντα·

ὧδε δέ τις εἴπεσκε νέων ὑπερηνορεόντων·

ἦ μάλα δὴ γάμον ἄμμι πολυμνήστη βασίλεια770

ἀρτύει, οὐδέ τι οἶδεν ὅ οἱ φόνος υἷι τέτυκται.

ὣς ἄρα τις εἴπεσκε, τὰ δʼ οὐκ ἴσαν ὡς ἐτέτυκτο.

τοῖσιν δʼ Ἀντίνοος ἀγορήσατο καὶ μετέειπε·

δαιμόνιοι, μύθους μὲν ὑπερφιάλους ἀλέασθε

πάντας ὁμῶς, μή πού τις ἐπαγγείλῃσι καὶ εἴσω.775

ἀλλʼ ἄγε σιγῇ τοῖον ἀναστάντες τελέωμεν

μῦθον, ὃ δὴ καὶ πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν.

ὣς εἰπὼν ἐκρίνατʼ ἐείκοσι φῶτας ἀρίστους,

βὰν δʼ ἰέναι ἐπὶ νῆα θοὴν καὶ θῖνα θαλάσσης.

νῆα μὲν οὖν πάμπρωτον ἁλὸς βένθοσδε ἔρυσσαν,780

ἐν δʼ ἱστόν τʼ ἐτίθεντο καὶ ἱστία νηὶ μελαίνῃ,

ἠρτύναντο δʼ ἐρετμὰ τροποῖς ἐν δερματίνοισιν,

πάντα κατὰ μοῖραν, ἀνά θʼ ἱστία λευκὰ πέτασσαν·

τεύχεα δέ σφʼ ἤνεικαν ὑπέρθυμοι θεράποντες.

ὑψοῦ δʼ ἐν νοτίῳ τήν γʼ ὥρμισαν, ἐκ δʼ ἔβαν αὐτοί·785

ἔνθα δὲ δόρπον ἕλοντο, μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν.

ἡ δʼ ὑπερωίῳ αὖθι περίφρων Πηνελόπεια

κεῖτʼ ἄρʼ ἄσιτος, ἄπαστος ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος,

ὁρμαίνουσʼ ἤ οἱ θάνατον φύγοι υἱὸς ἀμύμων,

ἦ ὅ γʼ ὑπὸ μνηστῆρσιν ὑπερφιάλοισι δαμείη.790

ὅσσα δὲ μερμήριξε λέων ἀνδρῶν ἐν ὁμίλῳ

δείσας, ὁππότε μιν δόλιον περὶ κύκλον ἄγωσι,

τόσσα μιν ὁρμαίνουσαν ἐπήλυθε νήδυμος ὕπνος·

εὗδε δʼ ἀνακλινθεῖσα, λύθεν δέ οἱ ἅψεα πάντα.

    The episode in Ithaca comes to a quiet close, with anxiety and menace still suffusing the royal palace.

    read full essay

    Penelope heeds Eurykleia’s advice, going upstairs to wash her face and put on fresh clothes, then praying to Athena, asking her to keep Telemachus safe from the suitors. The goddess comes to her in dream, disguised as her sister Iphime, and urges her to stop lamenting, since Telemachus, at least, will arrive home safely. Athena declines, however, to tell the queen if Odysseus is still alive. The suitors, meanwhile, pursue their plan to ambush Telemachus, lurking in a ship behind an island near Ithaka.

    Odysseus first appears in person in Book 5, but the character gradually emerges in various ways in Books 1–4, in the eyes of others who know or have seen him since he left for Troy, but also in the various characters who foreshadow his presence, in particular Telemachus and Menelaus. The purpose of Telemachus’s journey to Pylos and Sparta, as arranged by Athena, is to learn about his father, if he is alive and if so, where he is. In the course of this quest, he—and we—also begin to learn something about who Odysseus is, thus providing a model for Telemachus as he grows into adulthood after being under the thumb of the obnoxious suitors. And grow up he must, because when he returns (his own nostos) he will either have to deal with the suitors himself or, if Odysseus makes it back alive, fight beside his father to restore order in Ithaka.  

    When Odysseus finally returns to triumph over his enemies in Ithaka, his words and actions are built on narrative forms that appear first in the Telemachia, reflecting the poet’s mastery of a traditional style that is based on repeated elements on all levels of the narrative, from words to phrases to typical scenes. Arriving at his own palace disguised as a beggar, Odysseus is the last of many iterations of the anonymous stranger who arrives in a new place and withholds his true identity, beginning with Athena in Book 1, followed by Telemachus in Pylos and Sparta, then the hero himself among the Phaeacians in Book 6–8 and his narration of his adventures after leaving Troy and in the cave of the Cyclops. In these various places, Odysseus is often threatened by another recurring character type, the detaining woman, who wants to keep him from completing his journey. Helen, in her brief but vivid scenes in Sparta, embodies the first version of both that threatening figure, powerful and mysterious.

    The first episodes in Ithaka showcase a chaotic and dysfunctional household that can only be restored to order by the return of Odysseus or his son. Telemachus’s journey to Pylos and Sparta exposes him to two other postwar kingdoms, ruled by heroes who fought at Troy with his father. In the first, he finds a relatively healthy royal family, ruling a thriving society. Sparta presents a darker version, a failed nostos, with past resentments and Menelaus’s insecurities coloring the relationship between the king and queen. And finally, hovering over all three families is the disastrous example of Agamemnon’s fate, a chilling cautionary tale that appears several times in the course of the Telemachia, prompting us to wonder if Odysseus will survive his nostos, if Penelope will hold out or give in to a paramour as both Helen and Clytemnestra did, and finally if Telemachus will be willing and able to fill the role of the good son who avenges his father’s murder, as Orestes did for Agamemnon. These questions appear in the very first scenes of the poem and haunt the entire story of Odysseus’s return.

     

    758  τῆς: “her,” that is, Penelope’s.

    758  εὔνησε γόον: "put her worries to sleep" (LSJ εὐνάω 2).

    758  σχέθε δ᾽ ὄσσε γόοιο: “and kept her eyes from weeping” (LSJ σχέθω II).

    759  οὐλοχύτας κανέῳ: barley grains were often sprinkled before prayers and animal sacrifices in ancient Greece in order call on the gods and purify.

    761  ἐν δ᾽ ἔθετ(ο): “placed (acc.) in (dat.),” tmesis > ἐντίθημι.

    762  κλῦθί μευ ... ὑπερηνορέοντας: prayer structure in ancient Greece followed the formula: calling on the god(s), reminding them of any previous offerings/deeds, and then requesting the aid of the god(s).

    764  κατὰ … ἔκηε: “burned up,” tmesis > κατακαίω.

    765  μοι: ethical dat. (Smyth 1486).

    765  σάωσον: 2nd sing. aor. imperat.

    766  ἀπάλαλκε: aor. imperat.

    770  ἄμμι: ἡμῖν.

    771  : “that,” = ὅτι.

    771  οἱ: “her,” dative of possession.

    772  τὰ: “these things,” neut. pl., subject of the singular verb ἐτέτυκτο.

    772  ἴσαν: 3rd pl. plupf. > οἶδα. 

    772  ἐκετυκτο: 3rd. sing. plup. pass. "to occur" (LSJ τεύχω II).

    774  ἀλέασθε: 2nd pl. imperat. > ἀλέομαι. 

    776  τοῖον: “thus,” adverbial. 

    776  τελέωμεν / μῦθον: “let us accomplish our purpose” (LSJ μῦθος I.5).

    777  ἤραρεν: “was pleasing to,” 3rd sing. aor. act. indic., intransitive > ἀραρίσκω (LSJ ἀραρίσκω B.IV), with dative.

    781  ἐν … ἐτίθεντο: “placed (acc.) in (dat.),” tmesis > ἐντίθημι.

    782  ἠρτύναντο: “got (acc.) ready,” > ἀρτύνω.

    783  κατὰ μοῖραν: "in order" (LSJ μοῖρα IV).

    783  ἀνά … πέτασσαν: “spread,” tmesis > ἀναπετάννυμι.

    785  ὑψοῦ δ᾽ ἐν νοτίῳ: “well out in the water” (LSJ νότιος). The ship lies at anchor out in the harbor.

    786  μένον: “were waiting for (acc.) to (infin.),” unagumented 3rd pl. impf. > μένω (LSJ μένω II.2).

    786  ἐπὶ … ἐλθεῖν: “to approach,” tmesis > ἐπέρχομαι.

    787  ὑπερωίῳ: dative of place where > ὑπερῷον.

    788  ἄπαστος: “abstaining from,” with genitive.

    789  οἱ: dative of possession.

    790  ὑπὸ: “at the hands of” (LSJ ὑπό II.1).

    790  δαμείη: 3rd sing. aor. pass. opt. > δαμάζω.

    791  ὅσσα: introducing a simile.

    791  ὅσσα ... τόσσα: correlatives.

    792  δείσας: “gripped by fear.” The aorist ( > δείδω) of the circumstantial participle has an ingressive force (Smyth 1924).

    792  μιν δόλιον περὶ κύκλον ἄγωσι: “they lead a treacherous circle around him,” that is, the hunters close in around him (although some take δόλιον κύκλον as meaning a net). περὶ isn’t positioned to be read as anastrophe with μιν, leaving it either as in tmesis with ἄγωσι (LSJ περιἀγω) or, as Stanford takes it, an adverb.

    794  λύθεν: 3rd pl. aor. pass. indic. > λύω. With the neuter plural subject ἅψεα.

    εὐνάω εὐνάσω εὔνασα/ηὔνασα ––– ηὔνασμαι εὐνάσθην: to put to sleep

    γόος –ου ὁ: weeping, wailing, lament

    ὄσσε, τώ: the (two) eyes

    ὑδραίνω ὑδρανοῦμαι ὑδρηνάμην: to bathe

    καθαρός –ά –όν: clean

    χρώς χρωτός, dat. χρωί ὁ: the skin

    εἷμα –ατος τό: a garment

    ὑπερῷον: the upper part of the house, the upper story760

    ἀναβαίνω ἀναβήσομαι ἀνέβην ἀναβέβηκα ––– –––: to go up

    ἀμφίπολος –ον: servant, slave

    οὐλοχύται –ῶν αἱ: coarsely-ground barley

    κάνεον –ου τό: a basket

    ἀράομαι ἀράσομαι (Ion. ἀρήσομαι) ἠρησάμην ἤρᾱμαι: to pray to

    Ἀθηνᾶ –ᾶς ἡ: Athena, goddess of wisdom

    κλύω ––– κέκλυκα ––– ––– –––: to hear

    αἰγίοχος –ον: aegis-bearing

    Ζεύς Διός ὁ: Zeus, king of the gods

    τέκος –ους τό: a child

    Ἀτρυτώνη –ης ἡ: Unwearied; epithet of Athena

    πολύμητις –ιος: of many counsels

    μέγαρον –ου τό: a large room

    Ὀδυσσεύς –έως ὁ: Odysseus, king of Ithaca, hero of the Odyssey

    ὄϊς ὄϊος ὁ/ἡ: sheep

    πίων –ονος ὁ/ἡ: fat, plump

    μηρία –ων τά: thighs

    καίω καύσω ἔκαυσα –κέκαυκα κέκαυμαι ἐκαύθην: to burn

    φίλος –η –ον: friend; loved, beloved, dear765

    μνηστήρ –ῆρος ὁ: a suitor

    ἀπάλαλκον (aor. with no pres. in use): to ward off

    ὑπερηνορέων –οντος: arrogant, overbearing, violent

    ὀλολύζω ὀλολύξω ὠλόλυξα: to cry to the gods with a loud voice, cry aloud (usually attributed to women)

    θεά –ᾶς ἡ: a goddess

    οὗ, οἷ, ἕ and encl. οὑ, οἱ, ἑ: him, her, it; himself, herself, itself

    ὁμαδέω ὁμαδήσω ὠμάδησα: to make a noise

    σκιόεις –εσσα –εν: shady, shadowy

    γάμος –ου ὁ: a wedding, wedding-feast770

    πολυμνήστη –ης ἡ: much courted

    βασίλεια –ας ἡ: a queen, princess

    ἀρτύω ἀρτύσω ἤρτῡσα ἤρτῡκα ἤρτῡμαι ἠρτύθην: to arrange, devise, prepare

    φόνος –ου ὁ: murder, homicide, slaughter

    τεύχω τεύξω ἔτευξα τέτευχα τέτυγμαι ἐτύχθην: to make ready, make, build, work

    ἄρα: particle: 'so'

    Ἀντίνοος –ου ὁ: Antinous, one of the leaders among suitors of Penelope, he is outspoken and bold

    ἀγοράομαι ἀγορήσομαι ἀγορησάμην: to meet or speak in assembly

    μετεῖπον (aor. of μεταφωνέω): to speak among

    δαιμόνιος [–α] –ον: good men, beguiling, marvelous

    μῦθος –ου ὁ: word, speech

    ὑπερφίαλος –ον: arrogant

    ἀλέομαι ἀλήσομαι ἀλευάμην: to avoid, shun

    ὁμῶς: equally, likewise, alike775

    ἀπαγγέλλω ἀπαγγελῶ ἀπήγγειλα ἀπήγγελκα ἀπήγγελμαι ἀπηγγέλθην: report, announce

    εἴσω (ἔσω): inside

    ἄγε: come! come on! well!

    σιγή –ῆς ἡ: silence

    τοῖος –α –ον: such

    ἀνίστημι ἀνστήσω ἀνέστησα (or ἀνέστην) ἀνέστηκα ἀνέσταμαι ἀνεστάθην: to make to stand up, stand up

    τελέω τελῶ or τελέσω ἐτέλεσα τετέλεκα τετέλεσμαι ἐτελέσθην: to complete, fulfil, accomplish

    φρήν φρενός ἡ: the heart, mind

    ἀραρίσκω/ἄρω ἄρσω ἦρσα ἄραρα/ἄρηρα ἀρήρεμαι ἤρθην: to join, please, gratify

    φώς φωτός ὁ: a man

    θοός –ή –όν: quick, nimble

    θίς θινός ὁ: the shore, surf

    πάμπρωτος –η –ον: first of all, the very first780

    ἅλς ἁλός ὁ: the sea

    βένθος –ους τό: the depth

    εἰρύω/ἐρύω ἐρύσω/ἐρύω εἴρυσα/ἔρυσα/ἔρυσσα εἴρυσα/ἔρυσα/ἔρυσσα –– –– εἰρύσθην: to pull, draw, drag

    ἱστός –οῦ ὁ: mast, beam

    ἱστίον –ου τό: a sail

    μέλας μέλαινα μέλαν: black, dark

    ἀρτύνω ἀρτυνῶ ἤρτυνα – – ἀρτύνθην: to arrange, prepare, devise

    ἐρετμόν –οῦ τό: oar

    τροπός –οῦ ὁ: strap

    δερμάτινος –η –ον: leather

    μοῖρα –ας ἡ: order, part, portion

    λευκός –ή –όν: white, light

    πεταννύω/πετάννυμι πετῶ ἐπέτασα πεπέτακα πέπταμαι ἐπετάσθην: to spread out

    τεῦχος –ους τό: arms, gear

    σφεῖς: they

    ὑπέρθυμος –ον: high-minded, bold, arrogant

    θεράπων –ονος ὁ: attendant, servant

    ὑψοῦ: aloft, on high, afloat785

    νότιος [–α] –ον: wet, damp, moist

    ὀρμίζω ὁρμιοῦμαι ὥρμισα – ὥρμισμαι ὡρμίσθην: to anchor, moor

    δόρπον –ου τό: the evening meal

    ἕσπερος –ον: evening

    αὖθι: (right) there, at once, on the spot

    περίφρων –ον: very thoughtful, very careful

    Πηνελόπεια –ας ἡ: Penelope, the daughter of Icarius, and wife of Odysseus

    ἄσιτος –ον: without food

    ἄπαστος –ον: fasting, abstaining

    ἐδητύς –ύος ἡ: food, meat

    ἠδέ: and

    ποτής –ῆτος ἡ: drink

    ὁρμαίνω ὁρμανῶ ὥρμηνα: to ponder

    ἀμύμων –ον: blameless, noble, excellent

    δαμάζω δαμάσω ἐδάμασα δεδάμακα δεδάμασμαι/δέδμημα ἐδαμάσθην/ἐδμήθην: to overpower, conquer, subdue790

    μερμηρίζω μερμηρίξω ἐμερμήριξα: to be full of cares, to be anxious

    λέων λέοντος ὁ: a lion

    ὅμιλος –ου ὁ: a crowd

    δείδω δείσομαι ἔδεισα δέδοικα (or δίδια) ––– –––: to fear

    ὁπότε: when

    μιν: him, her, it

    δόλιος –α –ον: crafty, deceitful, treacherous

    τόσος –η –ον: so great, so much

    ἐπέρχομαι ἔπειμι ἐπῆλθον ἐπελήλυθα ––– –––: to come near, come upon

    νήδυμος –ον: sweet, delightful

    ὕπνος –ου ὁ: sleep, sleepiness

    εὕδω εὑδήσω εὕδησα: to sleep, lie down to sleep

    ἀνακλίνω ἀνακλινῶ ἀνέκλινα ἀνακέκλικα ἀνακέκλιμαι ἀνεκλίθην: to recline

    ἅψος –ους τό: a joint

    article nav
    Previous

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/iv-758%E2%80%93794