Αἰγύπτῳ μʼ ἔτι δεῦρο θεοὶ μεμαῶτα νέεσθαι

ἔσχον, ἐπεὶ οὔ σφιν ἔρεξα τεληέσσας ἑκατόμβας.

οἱ δʼ αἰεὶ βούλοντο θεοὶ μεμνῆσθαι ἐφετμέων.

νῆσος ἔπειτά τις ἔστι πολυκλύστῳ ἐνὶ πόντῳ

Αἰγύπτου προπάροιθε, Φάρον δέ ἑ κικλήσκουσι,355

τόσσον ἄνευθʼ ὅσσον τε πανημερίη γλαφυρὴ νηῦς

ἤνυσεν, ᾗ λιγὺς οὖρος ἐπιπνείῃσιν ὄπισθεν·

ἐν δὲ λιμὴν ἐύορμος, ὅθεν τʼ ἀπὸ νῆας ἐίσας

ἐς πόντον βάλλουσιν, ἀφυσσάμενοι μέλαν ὕδωρ.

ἔνθα μʼ ἐείκοσιν ἤματʼ ἔχον θεοί, οὐδέ ποτʼ οὖροι360

πνείοντες φαίνονθʼ ἁλιαέες, οἵ ῥά τε νηῶν

πομπῆες γίγνονται ἐπʼ εὐρέα νῶτα θαλάσσης.

καί νύ κεν ἤια πάντα κατέφθιτο καὶ μένεʼ ἀνδρῶν,

εἰ μή τίς με θεῶν ὀλοφύρατο καί μʼ ἐσάωσε,

Πρωτέος ἰφθίμου θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντος,365

Εἰδοθέη· τῇ γάρ ῥα μάλιστά γε θυμὸν ὄρινα.

ἥ μʼ οἴῳ ἔρροντι συνήντετο νόσφιν ἑταίρων·

αἰεὶ γὰρ περὶ νῆσον ἀλώμενοι ἰχθυάασκον

γναμπτοῖς ἀγκίστροισιν, ἔτειρε δὲ γαστέρα λιμός.

ἡ δέ μευ ἄγχι στᾶσα ἔπος φάτο φώνησέν τε·370

νήπιός εἰς, ὦ ξεῖνε, λίην τόσον ἠδὲ χαλίφρων,

ἦε ἑκὼν μεθιεῖς καὶ τέρπεαι ἄλγεα πάσχων;

ὡς δὴ δήθʼ ἐνὶ νήσῳ ἐρύκεαι, οὐδέ τι τέκμωρ

εὑρέμεναι δύνασαι, μινύθει δέ τοι ἦτορ ἑταίρων.

ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος προσέειπον·375

ἐκ μέν τοι ἐρέω, ἥ τις σύ πέρ ἐσσι θεάων,

ὡς ἐγὼ οὔ τι ἑκὼν κατερύκομαι, ἀλλά νυ μέλλω

ἀθανάτους ἀλιτέσθαι, οἳ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν.

ἀλλὰ σύ πέρ μοι εἰπέ, θεοὶ δέ τε πάντα ἴσασιν,

ὅς τίς μʼ ἀθανάτων πεδάᾳ καὶ ἔδησε κελεύθου,380

νόστον θʼ, ὡς ἐπὶ πόντον ἐλεύσομαι ἰχθυόεντα.

ὣς ἐφάμην, ἡ δʼ αὐτίκʼ ἀμείβετο δῖα θεάων·

τοιγὰρ ἐγώ τοι, ξεῖνε, μάλʼ ἀτρεκέως ἀγορεύσω.

πωλεῖταί τις δεῦρο γέρων ἅλιος νημερτὴς

ἀθάνατος Πρωτεὺς Αἰγύπτιος, ὅς τε θαλάσσης385

πάσης βένθεα οἶδε, Ποσειδάωνος ὑποδμώς·

τὸν δέ τʼ ἐμόν φασιν πατέρʼ ἔμμεναι ἠδὲ τεκέσθαι.

τόν γʼ εἴ πως σὺ δύναιο λοχησάμενος λελαβέσθαι,

ὅς κέν τοι εἴπῃσιν ὁδὸν καὶ μέτρα κελεύθου

νόστον θʼ, ὡς ἐπὶ πόντον ἐλεύσεαι ἰχθυόεντα.390

καὶ δέ κέ τοι εἴπῃσι, διοτρεφές, αἴ κʼ ἐθέλῃσθα,

ὅττι τοι ἐν μεγάροισι κακόν τʼ ἀγαθόν τε τέτυκται

οἰχομένοιο σέθεν δολιχὴν ὁδὸν ἀργαλέην τε.

ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος προσέειπον·

αὐτὴ νῦν φράζευ σὺ λόχον θείοιο γέροντος,395

μή πώς με προϊδὼν ἠὲ προδαεὶς ἀλέηται·

ἀργαλέος γάρ τʼ ἐστὶ θεὸς βροτῷ ἀνδρὶ δαμῆναι.

    351  Αἰγύπτῳ: locative dat.

    351  δεῦρο: referring to Sparta, with μεμαῶτα νέεσθαι.

    351  μεμαῶτα: masc. acc. sing. pf. act. ptc. > μέμαα. The perfect has a present force.

    353  βούλοντο … μεμνῆσθαι: supply an accusative such as βροτούς: “want [mortals] to remember…”

    355  : fem. acc. pron. κικλήσκουσι, as a verb of naming, takes a double accusative (Smyth 1613).

    356  τόσσον ἄνευθ᾽ ὅσσον: "as far as"

    356  πανημερίη … νηῦς / ἤνυσεν: a roundabout way of saying “a full-day’s sail.” Pharos was actually just off the mainland.

    356  ἤνυσεν: “completes its journey,” gnomic aor. (Smyth 1931)  > ἀνύω (LSJ ἀνύω I.5).

    357  : dative of interest. The antecedent is νηῦς.

    358  ἐν: “in it,” adverbial.

    358  ἀπὸ … / … βάλλουσιν: “they push off,” “they launch,” tmesis > ἀποβάλλω. The verb is not used elsewhere of ships.

    361  φαίνονθ᾽ : = ἐφαίνοντο, unaugmented impf.

    363  κεν: introducing the apodosis of a past contrary-to-fact conditional.

    363  ἤια: “provisions” (LSJ ἤϊα).

    366  ὄρινα: unaugmented impf. > ὀρίνω.

    367  μ᾽: = μοι, agreeing with οἴῳ ἔρροντι, datives with συνήντετο > συναντάω.

    368  ἰχθυάασκον: iterative impf. 3rd person plur. The subject is ἑταίρων.

    372  μεθιεῖς: “do you slack off,” pres. act. indic. > μεθίημι (LSJ μεθίημι II.1).

    376  ἐκ … ἐρέω: “I will say openly,” tmesis > ἐξερέω.

    377  μέλλω … ἀλιτέσθαι: “I must have sinned against …” μέλλω with aor. infin. > ἀλιταίνω, indicates possibility in the past (LSJ μέλλω I.b).

    380  ὅς τίς: = ὅστις, interrogative pronoun.

    380  ἔδησε κελεύθου: “kept me from my journey” (LSJ δέω A.I.4).

    381  νόστον θ᾽, ὡς: “and (tell me) my return, how …,” understand εἰπέ. The ὡς clause explains the noun νόστον. 

    387  φασιν... ἔμμεναι ἠδὲ τεκέσθαι: indirect statement. τεκέσθαι here means "to sire, father" (LSJ τίκτω I).

    388  δύναιο: 2nd sing. pres. mid. opt. > δύναμαι.

    388  λελαβέσθαι: aor. mid. infin. > λαμβάνω. A reduplicated Epic aor. 2 form.

    389  ὅς κέν …: Merry-Riddell-Monro take ὅς here as demonstrative ( = οὕτος) making this simply the apodosis of a mixed conditional. ὅς κέν can also introduce a relative clause of purpose, but it is harder to make that construction work in this context. For ὅς as demonstrative pronoun, see Smyth 1113 and LSJ ὅςA.I. Lines 389–90 closely answer 380–81.

    392  τοι: dative of possession (with μεγάροισι) or interest.

    393  οἰχομένοιο σέθεν: genitive absolute. Note the shift from the dative τοι, referring to Menelaus, to σέθεν in the genitive absolute (Smyth 2073a).

    393  ὁδὸν: “on a journey,” cognate acc. (Smyth 1567).

    396  πώς: negative purpose clause.

    397  δαμῆναι: aor. pass. infin. > δαμάζω. The verb here takes a dative of agent rather than ὑπό + gen. (Smyth 1490, and see also 1493a for verbs meaning “to be conquered” taking the dative of agent).

    Αἴγυπτος ὁ: Egypt, where Menelaus was stranded

    δεῦρο: here, to here

    μάω – – – – –: to wish eagerly, strive, yearn, desire

    νέομαι ––– ––– ––– ––– –––: to go

    σφεῖς: personal and (ind.) reflexive pronoun

    ῥέζω ῥέξω ἔρρεξα – – ἐρρέχθην: to do, offer

    τελήεις –εσσα –εν: perfect, complete

    ἑκατόμβη –ης ἡ: an offering of a hundred oxen

    ἐφετμή –ῆς ἡ: a command, behest

    πολύκλυστος –ον: much-surging, stormy

    πόντος –ου ὁ: the sea

    προπάροιθε: in front of, before355

    Φάρος –ου ἡ: Pharos, an island in the bay of Alexandria

    οὗ, οἷ, ἕ and encl. οὑ, οἱ, ἑ: him, her, it; himself, herself, itself

    κικλήσκω ––– ––– ––– ––– –––: to call, name

    τόσος –η –ον: so much, so great

    ἄνευθε: far from

    πανημέριος –ον: all day long

    γλαφῠρός –ά –όν: hollow, hollowed

    ἀνύω or ἄνω ἀνύσω ἤνυσα ἤνυκα ἤνυσμαι ἠνύσθην: to complete, accomplish

    λιγύς –εῖα –ύ: clear, whistling

    οὖρος –ου ὁ: a fair wind

    ἐπιπνέω ἐπιπνεύσομαι ἐπεπυθόμην ἐπιπέπυσμαι: to breathe upon, blow

    ὄπισθε: from behind, behind

    λιμήν –ένος ὁ: a harbour, haven, creek

    εὔορμος –ον: with good mooring-places

    ἔισος –η –ον: well balanced

    ἀφύσσω ἀφύξω ἤφυσα: to draw (liquid from a vessel); (mid.) to gather

    μέλας μέλαινα μέλαν: black, dark

    ἦμαρ –ατος τό: day360

    πνέω πμεύσομαι/πνευσοῦμαι ἔπνευσα πέπνευκα ––– ἐπνεύσθην: to blow

    ἁλιαής –ές: blowing seaward

    ἄρα: particle: 'so'

    πομπεύς –έως (Ion. –ῆος) ὁ: guide

    εὐρύς –εῖα –ύ: wide, broad

    νῶτον –ου τό (or νῶτος ὁ): the back

    ἤια –ατος τό: provisions, food

    καταφθίω καταφθίσω κατέφθισα κατέφθικα κατέφθιμαι: to destroy, consume

    μένος –ους τό: might, force, strength, prowess, courage

    ὀλοφύρομαι ὀλοφυροῦμαι ὠλοφυράμην – – ὠλοφύρθην: to pity

    Πρωτεύς: Proteus, shapeshifting prophetic sea god, son of Poseidon365

    ἴφθιμος [–η] –ον: strong, powerful

    ἅλιος [–α] –ον: of the sea

    γέρων –οντος ὁ: an old man (in apposition as adj., old)

    Εἰδοθέη –ης ἡ: Eidothea, sea goddess daughter of Proteus

    ὀρίνω ὀρινῶ ὤρινα: to stir, move

    οἷος –α –ον: such as, alone

    ἔρρω ἐρρήσω ἤρρησα ἤρρηκα ––– –––: to be gone, wander

    συνάντομαι/συναντάω συναντήσομαι συνήντησα συνήντηκα συνήντημαι συναντέσθην: to meet

    νόσφι: apart, afar, away

    ἑταῖρος –ου ὁ: a comrade, companion, mate

    ἀλάομαι ἀλήσομαι ἀλάλημαι ἠλήθην: to wander, stray

    ἰχθυάω – – – – –: to fish

    γναμπτός –ή –όν: curved, bent

    ἄγκιστρον –ου τό: a fish-hook

    τείρω ––– ––– ––– ––– –––: to rub hard

    γαστήρ –τρός ἡ: the belly

    λιμός –οῦ ὁ/ἡ: hunger, famine

    ἄγχι: near, nigh, close by370

    φωνέω φωνήσω ἐφώνησα πεφώνηκα πεφώνημαι ἐφωνήθην: to produce a sound

    νήπιος –α –ον: infant, childish

    λίαν: very, exceedingly

    ἠδέ: and

    χαλίφρων –ονος: thoughtless

    ἑκών –οῦσα –όν: willing, of free will, readily

    μεθίημι μέθιημι μεθήσω μεθῆκα μεθεῖκα μεθεῖμαι μεθείθην: to let go, let loose, release

    τέρπω τέρψω ἔτερψα ––– ––– ἐτάρφθην/ἐτέρφθην: to satisfy, delight, gladden, cheer

    ἄλγος –ους τό: pain

    δηθά: for a long time

    ἐρύκω ἐρύξω ἔρυξα/ἤρυξα/ἐρύκακον/ἠρύκακον: to keep in, restrain

    τέκμαρ τό: a sign

    μινύθω – – – – –: to make smaller, shrink

    ἦτορ τό: the heart

    ἀτάρ: but, yet375

    μιν: him, her, it

    ἀμείβω ἀμείψω ἤμειψα ἤμειφα ἤμειμμαι ἠμείφθην: change, alternate, respond

    προσεῖπον (aor. 2 of προσαγορεύω and προσφωνέω); Εp. προσέειπον: to speak to one, address, accost

    ἐξεῖπον, ἐξερέω: to speak to

    θεά –ᾶς ἡ: a goddess

    κατερύκω κατερύξω κατέρυξα/κατήρυξα/κατερύκακον/κατηρύκακον: to hold back, detain

    ἀθάνατος –ον: immortal

    ἀλιταίνω ἀλιτήσω ἤλιτον: to offend

    πεδάω ––– ἐπέδησα ––– ––– πεδάθην: to bind, shackle380

    δέω δήσω ἔδησα δέδηκα ––– –––: to tie, fasten

    κέλευθος –ου ἡ: a road, path

    νόστος –ου ὁ: a return home

    ἰχθυόεις –εσσα –εν: full of fish, fishy

    δῖος –α –ον: god-like, divine

    τοιγάρ: so then, wherefore, therefore, accordingly

    ἀτρεκής –ές: real, truthful

    ἀγορεύω ἀγορεύσω ἠγόρευσα ἠγόρευκα ἠγόρευμαι ἠγορεύθην: to speak in the assembly, harangue, speak

    πωλέομαι πέπραμαι ἐπωλήθην: to go or come frequently

    νημερτής –ές: truthful, infallible

    Αἰγύπτιος –α –ον: Egyptian385

    βένθος –ους τό: the depth

    Ποσειδῶν –ῶνος ὁ: Poseidon, god of the sea

    ὑποδμώς –ῶος ὁ: a servant, underling

    λοχάω λοχήσω ἐλόχησα ––– λελόχημαι έλοχήθην: to lie in wait for, ambush

    μέτρον –ου τό: a length, measure390

    διοτρεφής –ές: favored by Zeus

    μέγαρον –ου τό: a large room

    τεύχω τεύξω ἔτευξα τέτευχα τέτυγμαι ἐτύχθην: to make ready, make, build

    οἴχομαι οἰχήσομαι ––– ––– ––– –––: to be gone, to have gone

    δολιχός –ή –όν: long

    ἀργαλέος –α –ον: painful, troublous, grievous

    λόχος –ου ὁ: an ambush395

    προεῖδον (aor. of προοράω): to see beforehand, catch sight of

    προδάημαι (aor. pass. with act. sense from προδάω): to know beforehand

    ἀλέομαι ἀλήσομαι ἀλευάμην: to avoid, shun

    βροτός –οῦ ὁ: a mortal man

    δαμάζω δαμάσω ἐδάμασα δεδάμακα δεδάμασμαι/δέδμημα ἐδαμάσθην/ἐδμήθην: to overpower, tame, conquer, subdue

    article nav
    Previous

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/iv-351-397