σὸς δέ που ἔκφυγε κῆρας ἀδελφεὸς ἠδʼ ὑπάλυξεν

ἐν νηυσὶ γλαφυρῇσι· σάωσε δὲ πότνια Ἥρη.

ἀλλʼ ὅτε δὴ τάχʼ ἔμελλε Μαλειάων ὄρος αἰπὺ

ἵξεσθαι, τότε δή μιν ἀναρπάξασα θύελλα515

πόντον ἐπʼ ἰχθυόεντα φέρεν βαρέα στενάχοντα,

ἀγροῦ ἐπʼ ἐσχατιήν, ὅθι δώματα ναῖε Θυέστης

τὸ πρίν, ἀτὰρ τότʼ ἔναιε Θυεστιάδης Αἴγισθος.

ἀλλʼ ὅτε δὴ καὶ κεῖθεν ἐφαίνετο νόστος ἀπήμων,

ἂψ δὲ θεοὶ οὖρον στρέψαν, καὶ οἴκαδʼ ἵκοντο,520

ἦ τοι ὁ μὲν χαίρων ἐπεβήσετο πατρίδος αἴης

καὶ κύνει ἁπτόμενος ἣν πατρίδα· πολλὰ δʼ ἀπʼ αὐτοῦ

δάκρυα θερμὰ χέοντʼ, ἐπεὶ ἀσπασίως ἴδε γαῖαν.

τὸν δʼ ἄρʼ ἀπὸ σκοπιῆς εἶδε σκοπός, ὅν ῥα καθεῖσεν

Αἴγισθος δολόμητις ἄγων, ὑπὸ δʼ ἔσχετο μισθὸν525

χρυσοῦ δοιὰ τάλαντα· φύλασσε δʼ ὅ γʼ εἰς ἐνιαυτόν,

μή ἑ λάθοι παριών, μνήσαιτο δὲ θούριδος ἀλκῆς.

βῆ δʼ ἴμεν ἀγγελέων πρὸς δώματα ποιμένι λαῶν.

αὐτίκα δʼ Αἴγισθος δολίην ἐφράσσατο τέχνην·

κρινάμενος κατὰ δῆμον ἐείκοσι φῶτας ἀρίστους530

εἷσε λόχον, ἑτέρωθι δʼ ἀνώγει δαῖτα πένεσθαι.

αὐτὰρ ὁ βῆ καλέων Ἀγαμέμνονα, ποιμένα λαῶν,

ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν, ἀεικέα μερμηρίζων.

τὸν δʼ οὐκ εἰδότʼ ὄλεθρον ἀνήγαγε καὶ κατέπεφνεν

δειπνίσσας, ὥς τίς τε κατέκτανε βοῦν ἐπὶ φάτνῃ.535

οὐδέ τις Ἀτρεΐδεω ἑτάρων λίπεθʼ οἵ οἱ ἕποντο,

οὐδέ τις Αἰγίσθου, ἀλλʼ ἔκταθεν ἐν μεγάροισιν.

ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ,

κλαῖον δʼ ἐν ψαμάθοισι καθήμενος, οὐδέ νύ μοι κῆρ

ἤθελʼ ἔτι ζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο.540

αὐτὰρ ἐπεὶ κλαίων τε κυλινδόμενός τε κορέσθην,

δὴ τότε με προσέειπε γέρων ἅλιος νημερτής·

μηκέτι, Ἀτρέος υἱέ, πολὺν χρόνον ἀσκελὲς οὕτω

κλαῖʼ, ἐπεὶ οὐκ ἄνυσίν τινα δήομεν· ἀλλὰ τάχιστα

πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι.545

ἢ γάρ μιν ζωόν γε κιχήσεαι, ἤ κεν Ὀρέστης

κτεῖνεν ὑποφθάμενος, σὺ δέ κεν τάφου ἀντιβολήσαις.

ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐμοὶ κραδίη καὶ θυμὸς ἀγήνωρ

αὖτις ἐνὶ στήθεσσι καὶ ἀχνυμένῳ περ ἰάνθη,

καί μιν φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδων·550

τούτους μὲν δὴ οἶδα· σὺ δὲ τρίτον ἄνδρʼ ὀνόμαζε,

ὅς τις ἔτι ζωὸς κατερύκεται εὐρέι πόντῳ

ἠὲ θανών· ἐθέλω δὲ καὶ ἀχνύμενός περ ἀκοῦσαι.

    512  σὸς … ἀδελφεὸς: Agamemnon.

    514  Μαλειάων ὄρος: Cape Maleas, the southeastern-most promontory of the Peloponnese, known for its dangerous seas. See 3.287. Agamemnon must have been blown off course in the storm.

    516  βαρέα: “loudly,” adverbial.

    516  στενάχοντα: agrees with μιν.

    517  ἀγροῦ ἐπ᾽ ἐσχατιήν: probably meaning the border of the territory of Argos.

    517  Θυέστης: King before Atreus and uncle of Menelaus and Agamemnon who was involved in a gruesome struggle with Atreus (See: Atreus).

    520  οὖρον στρέψαν: “turned the wind,” that is, made it favorable.

    522  κύνει: unaugmented impf. 

    522  ἣν: possessive adj. 

    525  ὑπὸ .. ἔσχετο: “promised,” tmesis > ὑπίσχομαι.

    525  μισθὸν: “as payment,” pred.

    526  μή ἑ λάθοι: ἑ (“him”) must refer to the watchman, and the subject of λάθοι must be Agamemnon: “lest he (Agamemnon) slip past him (the watchman)…”

    526  παριών: “passing by” > πάρειμι [2].

    527  ἀγγελέων: fut. act. ptc., expressing purpose.

    528  ποιμένι λαων: typically and epithet of Agamemnon or Menelaus, here in reference to Aegisthus.

    531  εἷσε λόχον: “he laid an ambush” (LSJ ἵζω I.1).

    531  ἑτέρωθι: “on the other side” of the palace.

    532  καλέων: fut. act. ptc., expressing purpose.

    533  ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν: datives of instrument with βῆ.

    534  τὸν: Agamemnon.

    535  κατέκτανε: gnomic aor. (Smyth 1931), preceded by the generalizing Homeric τε.

    536  λίπεθ᾽: ἐλίπετο, “survive” (LSJ λείπω Β.I.3).

    536  οἱ: dat. masc. sing. pron.

    537  ἔκταθεν: 3rd pl. aor. pass. indic. > κτείνω.

    541  κυλινδόμενός: “wallowing” (LSJ κυλίνδω II.2).

    541  κορέσθην: 1st sing. aor. pass. indic. > κορέννυμι. "to be done with (+ ptc.)."

    544  οὐκ ἄνυσίν τινα δήομεν: “we will find no accomplishment” (“it will accomplish nothing”). The verb δήομεν is present with a future significance.

    545  πείρα ὄπως κεν: indirect question. "try to see how..." (LSJ ὄπως A.III.5).

    546  μιν: Aegisthus.

    546  κεν Ὀρέστης / κτεῖνεν: “Orestes might have killed him,” κεν + aor., expressing past potential (Smyth 1784).

    547  τάφου: either the funeral itself or the funeral feast. Gen., with ἀντιβολέω.

    547  κεν … ἀντιβολήσαις: potential opt.

    549  καὶ ἀχνυμένῳ περ: καὶ is adverbial and ἀχνυμένῳ agrees with ἐμοὶ.

    552  τρίτον ἄνδρ᾽ … / ὅς τις ἔτι ζωὸς: in 4.496, Proteus says two Achaean leaders died during their return home (δύο μοῦνοι ἀπόλοντο). In 498, he says that one is still alive (εἷς δ᾽ ἔτι που ζωὸς). That second line is answered here.

    553  ἠὲ θανών: This line is inconsistent with Proteus’s words in 4.496–98, since he explicitly says that the third man is alive.

    ἐκφεύγω ἐκφεύξομαι ἔκφυγον ἐκφεύγα ––– –––: to escape

    κήρ κηρός ἡ: doom, death, fate (Cunliffe Homer Κήρ)

    ἠδέ: and

    ὑπαλύσκω ὑπαλύξω ὑπάλυξα: to avoid, flee from

    γλαφῠρός –ά –όν: hollow, hollowed

    πότνια –ας ἡ: mistress, queen

    Ἥρα –ας (Ion. Ἥρη) ἡ: Hera, queen of the gods and goddess of marriage

    τάχα: quickly, soon

    Μάλεια –ας ἡ: Malea, southern promontory of the Peloponnesus

    αἰπύς –εῖα –ύ: high and steep, lofty

    ἱκνέομαι ἵξομαι ἱκόμην ––– ἷγμαι –––: to come515

    μιν: him, her, it

    ἀναρπάζω ἀναρπάξομαι/ἀναρπάξω/ἀναρπάσομαι/ἀναρπάσω ἀνήρπαξα/ἀνήρπασα ἀνήρπακα ἀνήρπαγμαι/ἀνήρπασμαι ἀνηρπάσθην/ἀνηρπάχθην: to snatch up

    θύελλα –ης ἡ: a storm

    πόντος –ου ὁ: the sea

    ἰχθυόεις –εσσα –εν: full of fish, fishy

    στενάχω ––– ––– ––– ––– –––: to groan, wail

    ἀγρός –οῦ ὁ: field, land

    ἐσχατιά –ᾶς ἡ: the furthest part, edge, border, verge

    ὅθι (ὅς): where

    δῶμα –ατος τό: a house

    ναίω – – – – –: to dwell, abide

    Θυέστης –ου ὁ: Thyestes, the brother of Atreus, and father of Aegisthus

    ἀτάρ: but, yet

    Θυεστιάδης –ου ὁ: son of Thyestes, Aegisthus, lover of Clytemnestra

    Αἴγισθος –ου ὁ: Aegisthus, son of Thyestes, and cousin of Agamemnon

    ἐκεῖθεν: from there, thence

    νόστος –ου ὁ: a return home

    ἀπήμων –ον gen. –ονος: unharmed, unhurt

    ἄψ: back, again520

    οὖρος –ου ὁ : a fair wind

    στρέφω στρέψω ἔστρεψα ––– ἔστραμμαι ἐστράφθην : to turn about

    οἴκαδε: to one's home, home, homewards

    τοι: let me tell you, surely, verily

    ἐπιβαίνω ἐπιβήσομαι ἐπέβην ἐπιβέβηκα ––– –––: to go upon

    αἶα –ας ἡ: land

    κυνέω κυνήσομαι ἐκύνησα: to kiss

    ἅπτω ἅψω ἧψα ––– ἧμμαι ἥφθην: to fasten, bind fast

    ἑός ἑή ἑόν: his, her own

    δάκρυον –ου τό: a tear

    θερμός –ή –όν: hot, warm

    χέω χέω ἔχεα κέχυκα κέχυμαι ἐχύθην: to pour

    ἀσπάσιος [–α] –ον: welcome, gladly welcomed

    γαῖα –ας ἡ: a land, country

    ἄρα: particle: 'so'

    σκοπιά –ᾶς ἡ: a lookout-place

    σκοπός –οῦ ὁ: a watchman

    καθίζω (Ion. κατίζω) καθιῶ (Ion. κατίσω) καθῖσα/ἐκάθισα (or κατῖσα) κεκάθικα: to make to sit down, seat

    δολομήτης –ου: crafty of counsel, wily525

    μισθός –οῦ ὁ: wage, reward, bribe

    χρυσός –οῦ ὁ: gold

    δοιοί –αί –ά: two

    τάλαντον –ου τό: talent, (large sum of silver=600 drachma)

    ἐνιαυτός –οῦ ὁ: year

    οὗ, οἷ, ἕ and encl. οὑ, οἱ, ἑ: him, her, it; himself, herself, itself

    θοῦρις –ιδος ἡ: impetus, fury

    ἀλκή –ής ἡ: strength

    ποιμήν –ἐνος ὁ: shepherd

    δόλιος –α –ον: crafty, deceitful, treacherous

    φώς φωτός ὁ: a man530

    ἵζω εἵσομαι εἷσα/ἵζησα ἵζηκα: to make to sit, seat, place

    λόχος –ου ὁ: an ambush

    ἑτέρωθι: on the other side

    ἀνώγω: to command, order

    δαίς δαιτός ἡ: feast, banquet, meal

    πένομαι – – – – –: to work at, get ready

    Ἀγαμέμνων –ονος ὁ: Agamemnon, king of Argos, brother of Menelaus, and husband of Clytemnestra

    ὄχος –ους τό: a carriage

    ἀεικής –ές: shameful, deadly

    μερμηρίζω μερμηρίξω ἐμερμήριξα: to devise, contrive

    ὄλεθρος –ου ὁ: ruin, destruction, death

    ἀνάγω ἀνάξω ἀνήγαγον ἀνῆχα ἀνῆγμαι ἀνήχθην: to lead up

    κατέπεφνον (aor. of θείνω): to kill, slay

    δειπνίζω δειπνιῶ ἐδείπνισα δεδείπνισμαι: to entertain at dinner535

    κατακτείνω κατακτενῶ κατέκτεινα καταπέκτονα ––– –––: to kill, slay, murder

    φάτνη –ης ἡ: a manger, crib, feeding-trough

    Ἀτρείδης –ου ὁ: son of Atreus

    ἑταῖρος –ου ὁ: a comrade, companion, mate

    κτείνω κτενῶ ἔκτεινα ἀπέκτονα ––– –––: to kill, slay

    μέγαρον –ου τό: a large room

    κατακλάω κατακλάσω κατέκλασα – κατακέκλασμαι κατεκλάσθην: to break

    φίλος –η –ον: friend; loved, beloved, dear

    ἦτορ τό: the heart

    κλαίω/κλάω κλαύσομαι/κλαήσω ἔκλαυσα ––– κέκλαυμαι/κέκλαυσμαι ἐκλαύσθην: to weep, lament, wail

    ψάμαθος –ου ἡ: sand, sea-sand

    κάθημαι καθήσομαι ––– ––– ––– ––– imp: ἐκαθήμην: to be seated

    κῆρ κῆρος τό: the heart

    ζῶ (or ζώω) ζήσω ἔζησα (or ἔζωσα) ἔζηκα: live540

    φάος –ους τό: light, daylight

    κυλίνδω ἐκύλισα κεκύλισμαι ἐκυλίσθην: to wallow

    κορέννυμι (Ion. κορέω) κορέσω ἐκόρεσα κεκόρεσμαι ἐκορέσθην: to sate, satiate, satisfy

    προσεῖπον (aor. 2 of προσαγορεύω and προσφωνέω); Εp. προσέειπον: to speak to one, address, accost

    γέρων –οντος ὁ : an old man (in apposition as adj., old)

    ἅλιος [–α] –ον: of the sea

    νημερτής –ές: unerring, infallible, truthful

    μηκέτι: no more, no longer

    Ἀτρεύς –έως ὁ: Atreus, son of Pelops and Hippodamīa, father of Agamemnon and Menelāus

    ἀσκελής –ές: stubborn, worn out

    ἄνυσις –εως ἡ: accomplishment545

    δήω – – – – –: to find, meet with

    ζωός (Ion. ζώς) –ή –όν: alive, living

    κιχάνω κιχήσομαι ἔκιχον: overtake, come upon, find

    Ὀρέστης –ου ὁ: Orestes, son of Agamemnon and Clytemnestra

    ὑποφθάνω ὑποφθήσομαι ὑπέφθασα/ὑπέφθην ὑπέφθακα – ὑπεφθάσθην: to haste before, get beforehand

    τάφος –ου ὁ: tomb, funeral

    ἀντιβολέω ἀντιβολήσω ἠντεβόλησα ––– ––– ἠντεβολήθην: to meet by chance

    καρδία –ας ἡ: the heart

    ἀγήνωρ –ορος: manly, courageous, heroic

    αὖθις: back, back again

    στῆθος –ους τό: the breast

    ἄχομαι and ἄχνυμαι: to afflict, sadden, trouble, grieve

    ἰαίνω ἰανῶ ἴηνα – – ἰάνθην: to cheer, gladden

    φωνέω φωνήσω ἐφώνησα πεφώνηκα πεφώνημαι ἐφωνήθην: to speak550

    πτερόεις πτερόεσσα πτερόεν: feathered, winged

    προσαυδάω προσαυδήσω προσηύδησα προσηύδηκα προσηύδημαι προσηυδήθην: to speak, address

    κατερύκω κατερύξω κατέρυξα/κατήρυξα/κατερύκακον/κατηρύκακον: to hold back, detain

    εὐρύς –εῖα –ύ: wide, broad

    ἀμείβω ἀμείψω ἤμειψα ἤμειφα ἤμειμμαι ἠμείφθην: change, alternate, respond

    article nav
    Previous

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/iv-512-553