οὐδʼ ἄρα Πηνελόπεια πολὺν χρόνον ἦεν ἄπυστος675

μύθων, οὓς μνηστῆρες ἐνὶ φρεσὶ βυσσοδόμευον·

κῆρυξ γάρ οἱ ἔειπε Μέδων, ὃς ἐπεύθετο βουλὰς

αὐλῆς ἐκτὸς ἐών· οἱ δʼ ἔνδοθι μῆτιν ὕφαινον.

βῆ δʼ ἴμεν ἀγγελέων διὰ δώματα Πηνελοπείῃ·

τὸν δὲ κατʼ οὐδοῦ βάντα προσηύδα Πηνελόπεια·680

κῆρυξ, τίπτε δέ σε πρόεσαν μνηστῆρες ἀγαυοί;

ἦ εἰπέμεναι δμῳῇσιν Ὀδυσσῆος θείοιο

ἔργων παύσασθαι, σφίσι δʼ αὐτοῖς δαῖτα πένεσθαι;

μὴ μνηστεύσαντες μηδʼ ἄλλοθʼ ὁμιλήσαντες

ὕστατα καὶ πύματα νῦν ἐνθάδε δειπνήσειαν·685

οἳ θάμʼ ἀγειρόμενοι βίοτον κατακείρετε πολλόν,

κτῆσιν Τηλεμάχοιο δαΐφρονος· οὐδέ τι πατρῶν

ὑμετέρων τὸ πρόσθεν ἀκούετε, παῖδες ἐόντες,

οἷος Ὀδυσσεὺς ἔσκε μεθʼ ὑμετέροισι τοκεῦσιν,

οὔτε τινὰ ῥέξας ἐξαίσιον οὔτε τι εἰπὼν690

ἐν δήμῳ, ἥ τʼ ἐστὶ δίκη θείων βασιλήων·

ἄλλον κʼ ἐχθαίρῃσι βροτῶν, ἄλλον κε φιλοίη.

κεῖνος δʼ οὔ ποτε πάμπαν ἀτάσθαλον ἄνδρα ἐώργει.

ἀλλʼ ὁ μὲν ὑμέτερος θυμὸς καὶ ἀεικέα ἔργα

φαίνεται, οὐδέ τίς ἐστι χάρις μετόπισθʼ ἐυεργέων.695

τὴν δʼ αὖτε προσέειπε Μέδων πεπνυμένα εἰδώς·

αἲ γὰρ δή, βασίλεια, τόδε πλεῖστον κακὸν εἴη.

ἀλλὰ πολὺ μεῖζόν τε καὶ ἀργαλεώτερον ἄλλο

μνηστῆρες φράζονται, ὃ μὴ τελέσειε Κρονίων·

Τηλέμαχον μεμάασι κατακτάμεν ὀξέι χαλκῷ700

οἴκαδε νισόμενον· ὁ δʼ ἔβη μετὰ πατρὸς ἀκουὴν

ἐς Πύλον ἠγαθέην ἠδʼ ἐς Λακεδαίμονα δῖαν.

ὣς φάτο, τῆς δʼ αὐτοῦ λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ,

δὴν δέ μιν ἀμφασίη ἐπέων λάβε· τὼ δέ οἱ ὄσσε

δακρυόφι πλῆσθεν, θαλερὴ δέ οἱ ἔσχετο φωνή.705

ὀψὲ δὲ δή μιν ἔπεσσιν ἀμειβομένη προσέειπε·

κῆρυξ, τίπτε δέ μοι πάϊς οἴχεται; οὐδέ τί μιν χρεὼ

νηῶν ὠκυπόρων ἐπιβαινέμεν, αἵ θʼ ἁλὸς ἵπποι

ἀνδράσι γίγνονται, περόωσι δὲ πουλὺν ἐφʼ ὑγρήν.

ἦ ἵνα μηδʼ ὄνομʼ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώποισι λίπηται;710

τὴν δʼ ἠμείβετʼ ἔπειτα Μέδων πεπνυμένα εἰδώς·

οὐκ οἶδʼ ἤ τίς μιν θεὸς ὤρορεν, ἦε καὶ αὐτοῦ

θυμὸς ἐφωρμήθη ἴμεν ἐς Πύλον, ὄφρα πύθηται

πατρὸς ἑοῦ ἢ νόστον ἢ ὅν τινα πότμον ἐπέσπεν.

ὣς ἄρα φωνήσας ἀπέβη κατὰ δῶμʼ Ὀδυσῆος.715

    675  οὐδ'... ἄπυστος: double negative.

    675  πολὺν χρόνον: accusative of extent of time (Smyth 1582).

    678  ἐκτὸς ... ἔνδοθι: preposition with gen. (LSJ ἐκτός 1).

    679  ἀγγελέων: fut. ptc., expressing purpose.

    681  πρόεσαν: 3rd pl. aor. act. indic. > προίημι.

    682  εἰπέμεναι: infinitive of purpose: “(did they send you forth) to order …?” The construction with the verb is: “to order (dat.) to (infin.)” (LSJ εἶπον III).

    684  μὴ μνηστεύσαντες …/ … δειπνήσειαν: “never again may they come wooing and consorting; let this, here and now, be their last and final meal” (Stanford). A three-part wish, compressed into two aorist circumstantial participles and an optative of wish.

    687  κτῆσιν: “possessions,” collective sing. (LSJ κτῆσις II.2).

    688  κατακείρετε: Penelope switches to second person to address the suitors.

    689  ἔσκε: 3rd. sing. imperf. act. indic. > εἰμί (Smyth 526).

    689  μεθ'ὑμετέροισι τοκεῦσιν: "among your fathers." The suitor's fathers would've been Odysseus' peers.

    690  τινὰ ῥέξας ἐξαίσιον: “doing anything lawless to anyone.” The construction with the verb is “to do (acc. of thing) to (acc. of person)” (LSJ ῥέζω A.I.3). 

    690  τι: understand ἐξαίσιον.

    691  ἥ τ᾽ ἐστὶ δίκη: “and this is the custom ….,” taking ἥ as a demonstrative, or “which is the custom…” taking this as a generalizing relative clause, with Odysseus’s actions as the andecedent, and the relative pronoun assimilated to the gender of δίκη.

    692  κ᾽ ἐχθαίρῃσι … κε φιλοίη: potential opts. The subject is either Odysseus or, generally, a king.

    693  ἐώργει: “did,” 3rd sing. plupf. act. indic. > ἔρδω. The construction (as in 690) is: “did (acc. of thing) to (acc. of person)” (LSJ ἔρδω).

    695  χάρις … ἐυεργέων: “gratitude for good deeds,” genitive of cause (Smyth 1405).

    697  αἲ γὰρ: εἰ γὰρ, introducing an optative of wish.

    699  μὴ τελέσειε: negative optative of wish.

    701  μετὰ πατρὸς ἀκουὴν: μετά, “in search of” (LSJ μετά C.I.2), goes with ἀκουὴν, and πατρὸς is an objective genitive.

    703  αὐτοῦ: “right there.”

    703  λύτο: 3rd sing. aor. pass. indic. (Epic form) > λύω. γούνατα καὶ φίλον ἦτορ both serve as subjects.

    704  ἐπέων: redundant after ἀμφασίη.

    705  πλῆσθεν: 3rd pl. aor. pass. indic. > πίμπλημι, with the dual subject τὼ ὄσσε.

    705  οἱ: dative of possession.

    705  ἔσχετο: "held back".

    708  νηῶν ὠκυπόρων: gens., goverened by the ἐπι– in ἐπιβαινέμεν (“to go aboard”).

    709  γίγνονται: Monro takes it as “serve as” (Merry-Riddell-Monro), but it can also be a metaphorical "to be".

    710  ἦ ἵνα: introduces purpose clause as a response to τί on line 707.

    710  μηδ᾽ ὄνομ᾽ αὐτοῦ: “not even his name.”

    712  ὤρορεν: 3rd sing. aor. act. indic. > ὄρνυμι.

    713  ἐφωρμήθη: 3rd sing. aor. pass. indic. > ἐφορμάω.

    713  ἴμεν: pres. infin. > εἶμι.

    713  πύθηται: aor. subj. > πυνθάνομαι, in a purpose clause after a past main verb (Smyth 2197).

    ἄρα: particle: 'so'675

    Πηνελόπεια –ας ἡ: Penelope, the daughter of Icarius, and wife of Odysseus

    ἄπυστος –ον: uninformed, unaware

    μῦθος –ου ὁ: word, speech

    μνηστήρ –ῆρος ὁ: a suitor

    φρήν φρενός ἡ: the heart, mind

    βυσσοδομεύω – – – – –: to ponder, brood over

    κῆρυξ –υκος ὁ: a herald, pursuivant, marshal, public messenger

    οὗ, οἷ, ἕ and encl. οὑ, οἱ, ἑ: him, her, it; himself, herself, itself

    Μέδων –οντος ὁ: Medon, a faithful herald in Ithaca

    πεύθομαι -----: to inform, learn

    αὐλή –ῆς ἡ: courtyard

    ἐκτός: outside

    ἔνδοθι: within, at home

    μῆτις –ιος/–ιδος ἡ: plan, design

    ὑφαίνω ὑφανῶ ὕφανα/ὕφηνα ὕφαγκα ὕφασμαι ὑφάνθην: to weave

    δῶμα –ατος τό: a house

    οὐδός –οῦ ὁ: a threshold

    προσαυδάω προσαυδήσω προσηύδησα προσηύδηκα προσηύδημαι προσηυδήθην: to speak, address680

    τίπτε: why? (τί ποτε)

    προίημι προήσω προῆκα προεῖκα προεῖμαι προείθην: send forth, send forward

    ἀγαυός –ή –όν: illustrious, noble

    δμῳή –ής ἡ: an enslaved person, especially one taken in war

    Ὀδυσσεύς –έως ὁ: Odysseus, king of Ithaca, hero of the Odyssey

    σφεῖς: they

    δαίς δαιτός ἡ: feast, banquet, meal

    πένομαι – – – – –: to prepare

    μνηστεύω μνηστεύσω ἐμνήστευσα μεμνήστευκα μεμνήστευμαι/ἐμνήστευμαι ἐμνηστεύθην: to woo, court, seek in marriage

    ἄλλοθι: in/at another place

    ὁμιλέω ὁμιλήσω ὡμίλησα ὡμίληκα ὡμίλημαι ὡμιλήθην: to be in company with, consort with

    πύματος –η –ον: last685

    ἐνθάδε: here, there

    δειπνέω δειπνήσω ἐδείπνησα δεδείπνηκα δεδείπνημαι ἐδειπνήθην: to make a meal, dine

    θαμά: often

    ἀγείρω ἀγερῶ ἤγειρα ἀγήγερμαι ἠγέρθην: to bring together, gather together

    βίοτος –ου ὁ: life, resources

    κατακείρω κατακερῶ κατέκειρα κατακέκαρκα κατακέκαρμαι κατεκέρθην: to waste

    κτῆσις –εως ἡ: possession, wealth

    Τηλέμαχος –ου ὁ: Telemachus, the son of Odysseus and Penelope

    δαίφρων –ον: fiery-hearted, warlike

    πρόσθεν: before

    οἷος –α –ον: such as, of what sort, how great

    τοκεύς –έως ὁ: a parent

    ῥέζω ῥέξω ἔρρεξα – – ἐρρέχθην: to do, act, deal690

    ἐξαίσιος [–α] –ον: beyond what is ordained, lawless

    ἐχθαίρω ἐχθαροῦμαι ἤχθηρα ––– ––– –––: to hate, detest

    βροτός –οῦ ὁ: a mortal man

    φιλέω φιλήσω ἐφίλησα πεφίλημαι ἐφιλήθην: to love, regard with affection

    πάμπαν: wholly, altogether

    ἀτάσθαλος –ον: presumptuous, reckless, arrogant

    ἔρδω ἔρξω ἔρξα ἔοργα ––– –––: to do

    ἀεικής –ές: unseemly, shameful

    μετόπισθε: afterwards, later, in the future695

    εὐεργής –ές: well-made

    αὖτε: again

    προσεῖπον (aor. 2 of προσαγορεύω and προσφωνέω); Εp. προσέειπον: to speak, address

    πέπνυμαι (old Epic perf. pass. of πνέω with pres. sense): to be wise, be prudent

    αἴ: if, if only

    βασίλεια –ας ἡ: a queen

    ἀργαλέος –α –ον: painful, troublous, grievous

    τελέω τελῶ or τελέσω ἐτέλεσα τετέλεκα τετέλεσμαι ἐτελέσθην: to complete, fulfil, accomplish

    Κρονίων –ωνος ὁ: son of Cronus

    μάω – – – – –: to wish, strive, be eager700

    κατακτείνω κατακτενῶ κατέκτεινα καταπέκτονα ––– –––: to kill, slay, murder

    χαλκός –οῦ ὁ: copper, bronze

    οἴκαδε: to one's home, home, homewards

    νίσσομαι νίσομαι ἐνισάμην: to come

    ἀκοή –ής ἡ: news, report, hearsay

    Πύλος –ου ἡ: Pylos, a city in Messenian Elis

    ἠγάθεος –α –ον: very divine, most holy

    ἠδέ: and

    Λακεδαίμων –ονος ἡ: Lacedaemon

    δῖος –α –ον: godlike, divine

    αὐτοῦ: at the very place, just here, just there

    γόνυ γόνατος τό: the knee

    φίλος –η –ον: friend; loved, beloved, dear

    ἦτορ τό: the heart

    δήν: long, for a long while

    μιν: him, her, it

    ἀμφασίη –ης ἡ: speechlessness

    ὄσσε, τώ: the (two) eyes

    δάκρυον –ου τό: a tear705

    πίμπλημι πλήσω ἔπλησα πέπληκα πέπλησμαι ἐπλήσθην: to fill full of

    θαλερός –ά –όν: blooming, fresh

    ὀψέ: after a long time, late

    ἀμείβω ἀμείψω ἤμειψα ἤμειφα ἤμειμμαι ἠμείφθην: to respond

    οἴχομαι οἰχήσομαι ––– ––– ––– –––: to be gone, to have gone

    χρεώ –οῦς ἡ: need, want

    ὠκύπορος –ον: quick-going

    ἐπιβαίνω ἐπιβήσομαι ἐπέβην ἐπιβέβηκα ––– –––: to go upon, embark

    ἅλς ἁλός ὁ: the sea

    περάω περάσω (or περῶ) ἐπέρασα πεπέρακα ––– –––: to pass through, traverse, cross

    ὑγρός –ά –όν: wet, moist, running, fluid710

    ὄρνυμι ὄρσω ὦρσα ὄρωρα ὀρώρεμαι –––: to stir, incite

    ἐφορμάω ἐφορμήσω ἐφώρμησα ἐφώρμηκα ἐφώρμημαι ἐφωρμήθην: to stir up, rouse against

    ὄφρα: in order that; as long as, until

    ἑός ἑή ἑόν: his, her own

    νόστος –ου ὁ: a return home

    πότμος –ου ὁ: destiny, fate

    ἐφέπω ἐφέψω ἔπεσπον ––– ––– –––: to face, encounter, follow

    φωνέω φωνήσω ἐφώνησα πεφώνηκα πεφώνημαι ἐφωνήθην: to speak715

    ἀποβαίνω ἀποβήσομαι ἀποέβην ἀποβέβηκα ––– –––: to go away, depart

    article nav
    Previous

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/iv-675-714