Kerbogah Tries to Retake Antioch
[9.29.6] Turcī vērō tremefactī arripuērunt fugam, nostrīque illōs persequēbantur iuxtā tentōria. Itaque mīlitēs Chrīstī magis amābant persequī illōs quam ūlla spolia quaerere. Et persecūtī sunt eōs usque ad pontem Farreum, ac deinde usque ad castellum Tancredī. Illī vērō dīmīsērunt ibi pāpiliōnēs suōs, et aurum, et argentum, multaque ōrnāmenta, ovēs quoque et bovēs, equōs et mūlōs, camēlōs et asinōs, frūmentum et vīnum, farīnam et alia multa quae nōbīs erant necessāria.
[9.29.7] Armēniī et Syriānī quī habitābant in illīs partibus, audientēs nōs superāsse Turcōs, cucurrērunt ad montāneam obviantēs illīs; et quantōs comprehendērunt, ex illīs interfēcērunt. Nōs autem revertentēs ad cīvitātem cum magnō gaudiō, laudāvimus et benedīximus Deum, quī victōriam dedit populō suō.
notes
(June 1098) The Turks flee, some to the south and some to the north, abandoning much of their property. The local Christians attack them as they try to escape.
9.29.6
magis amābant: “they preferred” (here with infins.).
ac deinde usque ad castellum Tancredī: "and in the other direction as far as Tancred's castle" (Hill); they fled both north and south.
Illī vērō dīmīsērunt: “but they (the Turks) abandoned.”
9.29.7
cucurrērunt ad montāneam: perhaps referring to the area around Tancred's castle.
et quantōs comprehendērunt, ex illīs interfēcērunt: CL would be tantōs ex illīs.
vocabulary
9.29.6
dīmittō dīmittere dīmīsī dīmissum: to give up, leave (OLD 9)